Comparateur des traductions bibliques
Exode 12:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 12:12 - Cette nuit-là, je passerai dans le pays d’Égypte, et je frapperai tous les premiers-nés du pays d’Égypte, depuis les hommes jusqu’aux animaux, et j’exercerai des jugements contre tous les dieux de l’Égypte. Je suis l’Éternel.

Parole de vie

Exode 12.12 - « Cette nuit-là, je traverserai l’Égypte et je ferai mourir tous les premiers-nés de ce pays, les premiers-nés des hommes et aussi des animaux. De cette façon, moi, le Seigneur, je condamnerai tous les faux dieux d’Égypte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 12. 12 - Cette nuit-là, je passerai dans le pays d’Égypte, et je frapperai tous les premiers-nés du pays d’Égypte, depuis les hommes jusqu’aux animaux, et j’exercerai des jugements contre tous les dieux de l’Égypte. Je suis l’Éternel.

Bible Segond 21

Exode 12: 12 - Cette nuit-là, je parcourrai l’Égypte et je tuerai tous les premiers-nés du pays, hommes ou animaux. Je mettrai ainsi à exécution mes jugements contre tous les dieux de l’Égypte. Je suis l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 12:12 - Je parcourrai l’Égypte cette nuit-là et je frapperai tout premier-né dans le pays, homme et bête, et j’exercerai ainsi mes jugements contre tous les dieux de l’Égypte ; je suis l’Éternel.

Bible en français courant

Exode 12. 12 - « Pendant cette nuit, je passerai à travers l’Égypte et je ferai mourir tous les premiers-nés du pays, ceux des hommes comme ceux des bêtes. J’exécuterai ainsi ma sentence contre les dieux de l’Égypte, moi qui suis le Seigneur.

Bible Annotée

Exode 12,12 - Et je traverserai le pays d’Égypte cette nuit-là et je frapperai tout premier-né dans le pays d’Égypte, des hommes, jusqu’aux bestiaux, et j’exécuterai des jugements sur tous les dieux de l’Égypte. Je suis l’Éternel.

Bible Darby

Exode 12, 12 - Et je passerai par le pays d’Égypte cette nuit-là, et je frapperai tout premier-né dans le pays d’Égypte, depuis l’homme jusqu’aux bêtes, et j’exercerai des jugements sur tous les dieux de l’Égypte.

Bible Martin

Exode 12:12 - Car je passerai cette nuit-là par le pays d’Égypte, et je frapperai tout premier-né au pays d’Égypte, depuis les hommes jusques aux bêtes, et j’exercerai des jugements, sur tous les dieux de l’Égypte ; je suis l’Éternel.

Parole Vivante

Exode 12:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 12.12 - Cette nuit-là je passerai dans le pays d’Égypte, et je frapperai tout premier-né dans le pays d’Égypte, depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; et j’exercerai des jugements sur tous les dieux de l’Égypte. Je suis l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Exode 12:12 - Je passerai cette nuit-là par l’Égypte ; je frapperai dans le pays des Égyptiens tous les premiers-nés, depuis l’homme jusqu’aux animaux, et j’exercerai mes jugements sur tous les dieux d’Égypte*, moi le Seigneur.
Suivant la tradition des Hébreux, les idoles des Égyptiens furent renversées ; les premiers-nés des animaux sacrés furent en outre atteints comme les autres. (S. HIERON. Epist. ad Fabiol.)

Bible Crampon

Exode 12 v 12 - Je passerai cette nuit-là, par le pays d’Égypte, et je frapperai de mort tous les premiers-nés du pays d’Égypte, depuis les hommes jusqu’aux animaux, et j’exécuterai des jugements sur tous les dieux de l’Égypte. Je suis Yahweh.

Bible de Sacy

Exode 12. 12 - Je passerai cette nuit-là par l’Égypte ; je frapperai dans les terres des Égyptiens tous les premiers-nés, depuis l’homme jusqu’aux bêtes, et j’exercerai mes jugements sur tous les dieux de l’Égypte, moi qui suis le Seigneur.

Bible Vigouroux

Exode 12:12 - (Et) Je passerai cette nuit-là par l’Egypte ; je frapperai dans le pays des Egyptiens tous les premiers-nés, depuis l’homme jusqu’aux bêtes, et j’exercerai mes jugements sur tous les dieux de l’Egypte, moi qui suis le Seigneur.

Bible de Lausanne

Exode 12:12 - Et je passerai dans la terre d’Égypte en cette nuit-là, et je frapperai tout premier-né dans la terre d’Égypte, depuis les hommes jusqu’au bétail, et j’exercerai des jugements sur tous les dieux de l’Égypte. Je suis l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 12:12 - For I will pass through the land of Egypt that night, and I will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and on all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 12. 12 - “On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn of both people and animals, and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 12.12 - For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 12.12 - Pues yo pasaré aquella noche por la tierra de Egipto, y heriré a todo primogénito en la tierra de Egipto, así de los hombres como de las bestias; y ejecutaré mis juicios en todos los dioses de Egipto. Yo Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Exode 12.12 - et transibo per terram Aegypti nocte illa percutiamque omne primogenitum in terra Aegypti ab homine usque ad pecus et in cunctis diis Aegypti faciam iudicia ego Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Exode 12.12 - καὶ διελεύσομαι ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ καὶ πατάξω πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ ἐν πᾶσι τοῖς θεοῖς τῶν Αἰγυπτίων ποιήσω τὴν ἐκδίκησιν ἐγὼ κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 12.12 - Denn ich will in derselben Nacht durch Ägypten gehen und alle Erstgeburt in Ägypten schlagen, vom Menschen an bis auf das Vieh, und will an allen Göttern der Ägypter Gerichte üben, ich, der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 12:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV