Exode 11:1 - L’Éternel dit à Moïse : Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l’Égypte. Après cela, il vous laissera partir d’ici. Lorsqu’il vous laissera tout à fait aller, il vous chassera même d’ici.
Parole de vie
Exode 11.1 - Le Seigneur dit à Moïse : « Je vais frapper le roi d’Égypte et les Égyptiens par un dernier malheur. Après cela, il vous laissera partir, il vous chassera même d’ici pour toujours.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 11. 1 - L’Éternel dit à Moïse : Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l’Égypte. Après cela, il vous laissera partir d’ici. Lorsqu’il vous laissera tout à fait aller, il vous chassera même d’ici.
Bible Segond 21
Exode 11: 1 - L’Éternel dit à Moïse : « Je vais faire venir encore un fléau sur le pharaon et sur l’Égypte. Après cela, il vous laissera partir d’ici. Lorsqu’il vous laissera enfin partir, il vous chassera même d’ici.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 11:1 - L’Éternel dit à Moïse : - Je vais encore faire venir un fléau pour frapper le pharaon et l’Égypte. Après cela, il vous laissera partir d’ici ; et même, il vous chassera définitivement de son pays.
Bible en français courant
Exode 11. 1 - Le Seigneur dit à Moïse: « Je vais infliger un dernier fléau au Pharaon et aux Égyptiens. Après cela, il vous laissera partir, il vous chassera même définitivement d’ici.
Bible Annotée
Exode 11,1 - Et l’Éternel avait dit à Moïse : Je frapperai encore d’un coup Pharaon et l’Égypte : après cela il vous laissera partir d’ici. Quand il vous laissera partir tout à fait, il vous chassera même d’ici.
Bible Darby
Exode 11, 1 - Et l’Éternel dit à Moïse : Je ferai venir encore une plaie sur le Pharaon et sur l’Égypte ; après cela il vous laissera aller d’ici ; lorsqu’il vous laissera aller complètement, il vous chassera tout à fait d’ici.
Bible Martin
Exode 11:1 - Or l’Éternel avait dit à Moïse, je ferai venir encore une plaie sur Pharaon, et sur l’Égypte, et après cela il vous laissera aller d’ici, il vous laissera entièrement aller, et vous chassera tout à fait.
Parole Vivante
Exode 11:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 11.1 - Or l’Éternel avait dit à Moïse : Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l’Égypte ; après cela, il vous laissera partir d’ici. Quand il vous laissera aller tout à fait, il vous chassera d’ici.
Grande Bible de Tours
Exode 11:1 - Le Seigneur dit à Moïse : Je ne frapperai plus Pharaon et l’Égypte que d’une seule plaie, et après cela il vous laissera aller, et vous pressera même de sortir.
Bible Crampon
Exode 11 v 1 - Yahweh dit à Moïse : " Je ferai venir encore une seule plaie sur Pharaon et sur l’Égypte et, après cela, il vous laissera partir d’ici ; et lorsqu’il vous laissera aller tout à fait, il vous chassera même d’ici.
Bible de Sacy
Exode 11. 1 - Le Seigneur dit à Moïse : Je ne frapperai plus Pharaon et l’Égypte que d’une seule plaie, et après cela il vous laissera aller, et vous pressera même de sortir.
Bible Vigouroux
Exode 11:1 - Et le Seigneur dit à Moïse : Je frapperai encore (le) Pharaon et l’Egypte d’une seule plaie, et après cela il vous laissera aller, et vous pressera même de partir.
Bible de Lausanne
Exode 11:1 - Et l’Éternel dit à Moïse : Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l’Égypte ; après cela il vous laissera aller d’ici. Quand il vous laissera aller, ce sera entièrement ; même il vous chassera, vous chassera d’ici.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 11:1 - The Lord said to Moses, Yet one plague more I will bring upon Pharaoh and upon Egypt. Afterward he will let you go from here. When he lets you go, he will drive you away completely
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 11. 1 - Now the Lord had said to Moses, “I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here, and when he does, he will drive you out completely.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 11.1 - And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 11.1 - Jehová dijo a Moisés: Una plaga traeré aún sobre Faraón y sobre Egipto, después de la cual él os dejará ir de aquí; y seguramente os echará de aquí del todo.
Bible en latin - Vulgate
Exode 11.1 - et dixit Dominus ad Mosen adhuc una plaga tangam Pharaonem et Aegyptum et post haec dimittet vos et exire conpellet
Exode 11.1 - Und der HERR sprach zu Mose: Ich will noch eine Plage über den Pharao und über Ägypten bringen; darnach wird er euch fortziehen lassen; und wenn er euch ziehen läßt, so wird er euch sogar völlig wegtreiben.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 11:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !