Comparateur des traductions bibliques
Exode 10:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 10:16 - Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.

Parole de vie

Exode 10.16 - Le roi d’Égypte appelle rapidement Moïse et Aaron et il leur dit : « J’ai commis une faute contre le Seigneur votre Dieu et contre vous-mêmes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 10. 16 - Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.

Bible Segond 21

Exode 10: 16 - Le pharaon se dépêcha d’appeler Moïse et Aaron et dit : « J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 10:16 - Le pharaon fit convoquer d’urgence Moïse et Aaron et leur dit : - J’ai péché contre l’Éternel votre Dieu et contre vous.

Bible en français courant

Exode 10. 16 - En toute hâte, le Pharaon convoqua Moïse et Aaron, et déclara: « Je suis coupable envers le Seigneur votre Dieu et envers vous-mêmes!

Bible Annotée

Exode 10,16 - Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron et leur dit : J’ai péché contre l’Éternel votre Dieu et contre vous.

Bible Darby

Exode 10, 16 - Et le Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous ;

Bible Martin

Exode 10:16 - Alors Pharaon fit appeler en toute diligence Moïse et Aaron, et [leur] dit : j’ai péché contre l’Éternel votre Dieu, et contre vous.

Parole Vivante

Exode 10:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 10.16 - Alors Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel votre Dieu, et contre vous.

Grande Bible de Tours

Exode 10:16 - C’est pourquoi Pharaon se hâta de faire venir Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché contre le Seigneur votre Dieu et contre vous.

Bible Crampon

Exode 10 v 16 - Pharaon appela aussitôt Moïse et Aaron, et dit : " J’ai péché contre Yahweh, votre Dieu, et contre vous.

Bible de Sacy

Exode 10. 16 - C’est pourquoi Pharaon se hâta de faire venir Moïse et Aaron, et il leur dit : J’ai péché contre le Seigneur, votre Dieu, et contre vous.

Bible Vigouroux

Exode 10:16 - C’est pourquoi (le) Pharaon se hâta de faire venir Moïse et Aaron, et il leur dit : J’ai péché contre le Seigneur votre Dieu et contre vous.

Bible de Lausanne

Exode 10:16 - Et Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre Jéhova, votre Dieu, et contre vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 10:16 - Then Pharaoh hastily called Moses and Aaron and said, I have sinned against the Lord your God, and against you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 10. 16 - Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, “I have sinned against the Lord your God and against you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 10.16 - Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 10.16 - Entonces Faraón se apresuró a llamar a Moisés y a Aarón, y dijo: He pecado contra Jehová vuestro Dios, y contra vosotros.

Bible en latin - Vulgate

Exode 10.16 - quam ob rem festinus Pharao vocavit Mosen et Aaron et dixit eis peccavi in Dominum Deum vestrum et in vos

Ancien testament en grec - Septante

Exode 10.16 - κατέσπευδεν δὲ Φαραω καλέσαι Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων ἡμάρτηκα ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν καὶ εἰς ὑμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 10.16 - Da ließ der Pharao Mose und Aaron eilends rufen und sprach: Ich habe mich versündigt an dem HERRN, eurem Gott, und an euch.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 10:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV