Comparateur des traductions bibliques
Exode 10:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 10:14 - Les sauterelles montèrent sur le pays d’Égypte, et se posèrent dans toute l’étendue de l’Égypte ; elles étaient en si grande quantité qu’il n’y avait jamais eu et qu’il n’y aura jamais rien de semblable.

Parole de vie

Exode 10.14 - Elles couvrent toute l’Égypte et se posent partout. Elles sont très nombreuses. On n’en a jamais vu autant et on n’en verra jamais autant plus tard.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 10. 14 - Les sauterelles montèrent sur le pays d’Égypte, et se posèrent dans toute l’étendue de l’Égypte ; elles étaient en si grande quantité qu’il n’y avait jamais eu et qu’il n’y aura jamais rien de semblable.

Bible Segond 21

Exode 10: 14 - Elles montèrent sur le pays et se posèrent sur tout le territoire de l’Égypte. Elles étaient en si grande quantité qu’il n’y avait jamais eu et qu’il n’y aura jamais rien de pareil.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 10:14 - Elles s’abattirent sur toute l’Égypte et se posèrent sur tout le territoire en si grand nombre que jamais on n’avait vu et jamais on ne reverra pareil fléau.

Bible en français courant

Exode 10. 14 - Elles se répandirent dans toute l’Égypte et se posèrent partout. Elles étaient innombrables: jamais auparavant on n’en avait vu autant et jamais dans la suite on n’en reverra pareille quantité.

Bible Annotée

Exode 10,14 - Et les sauterelles montèrent sur tout le pays d’Égypte et se posèrent sur tout le territoire de l’Égypte, en quantité si considérable que jamais il n’y avait eu auparavant une si grande quantité de sauterelles et que jamais il n’y en aura autant.

Bible Darby

Exode 10, 14 - Et les sauterelles montèrent sur tout le pays d’Égypte, et se posèrent dans tous les confins de l’Égypte, un fléau terrible ; avant elles il n’y avait point eu de sauterelles semblables, et après elles il n’y en aura point de pareilles.

Bible Martin

Exode 10:14 - Et il fit monter les sauterelles sur tout le pays d’Égypte, et les mit dans toutes les contrées d’Égypte, elles étaient fort grosses, et il n’y en avait point eu de semblables avant elles, et il n’y en aura point de semblables après elles.

Parole Vivante

Exode 10:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 10.14 - Et les sauterelles montèrent sur tout le pays d’Égypte, et s’abattirent dans tout le territoire de l’Égypte, en très grand nombre. Il n’y en avait point eu avant elles de semblables, et il n’y en aura point de semblables après elles.

Grande Bible de Tours

Exode 10:14 - Qui s’abattirent sur toute l’Égypte, et s’arrêtèrent dans toutes les terres des Égyptiens en si grande quantité, que ni avant ni depuis on n’en vit jamais un si grand nombre.

Bible Crampon

Exode 10 v 14 - Les sauterelles montèrent sur tout le pays d’Égypte et se posèrent sur tout le territoire de l’Égypte, en si grande quantité, que jamais il n’y avait eu et qu’il n’y aura jamais rien de semblable.

Bible de Sacy

Exode 10. 14 - qui vinrent fondre sur toute l’Égypte, et s’arrêtèrent dans toutes les terres des Égyptiens en une quantité si effroyable, que ni devant ni après on n’en vit jamais un si grand nombre.

Bible Vigouroux

Exode 10:14 - qui vinrent fondre sur toute l’Egypte et s’arrêtèrent dans toutes les terres des Egyptiens, en une quantité si effroyable, que, ni avant ni après, on en vit jamais un si grand nombre.

Bible de Lausanne

Exode 10:14 - Et les sauterelles montèrent sur toute la terre d’Égypte, et se posèrent dans tout le territoire
{Héb. toute la limite.} de l’Égypte, en quantité excessive
{Héb. très pesantes.} auparavant il n’y avait pas eu [de vol] de sauterelles tel que celui-ci, et après lui il n’y en aura plus de semblable.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 10:14 - The locusts came up over all the land of Egypt and settled on the whole country of Egypt, such a dense swarm of locusts as had never been before, nor ever will be again.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 10. 14 - they invaded all Egypt and settled down in every area of the country in great numbers. Never before had there been such a plague of locusts, nor will there ever be again.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 10.14 - And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 10.14 - Y subió la langosta sobre toda la tierra de Egipto, y se asentó en todo el país de Egipto en tan gran cantidad como no la hubo antes ni la habrá después;

Bible en latin - Vulgate

Exode 10.14 - quae ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles quales ante illud tempus non fuerant nec postea futurae sunt

Ancien testament en grec - Septante

Exode 10.14 - καὶ ἀνήγαγεν αὐτὴν ἐπὶ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου καὶ κατέπαυσεν ἐπὶ πάντα τὰ ὅρια Αἰγύπτου πολλὴ σφόδρα προτέρα αὐτῆς οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀκρὶς καὶ μετὰ ταῦτα οὐκ ἔσται οὕτως.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 10.14 - Und die Heuschrecken kamen über ganz Ägyptenland und ließen sich nieder im ganzen Gebiet von Ägypten, so sehr viele, daß zuvor desgleichen niemals gewesen ist, noch künftig sein wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 10:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV