Comparateur des traductions bibliques
Exode 10:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 10:13 - Moïse étendit sa verge sur le pays d’Égypte ; et l’Éternel fit souffler un vent d’orient sur le pays toute cette journée et toute la nuit. Quand ce fut le matin, le vent d’orient avait apporté les sauterelles.

Parole de vie

Exode 10.13 - Moïse étend son bâton sur l’Égypte, et le Seigneur envoie un vent d’est sur tout le pays, pendant toute la journée et toute la nuit. Le matin suivant, le vent amène les sauterelles.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 10. 13 - Moïse étendit sa verge sur le pays d’Égypte ; et l’Éternel fit souffler un vent d’orient sur le pays toute cette journée et toute la nuit. Quand ce fut le matin, le vent d’orient avait apporté les sauterelles.

Bible Segond 21

Exode 10: 13 - Moïse tendit son bâton sur l’Égypte et l’Éternel fit souffler un vent d’est sur le pays toute cette journée-là et toute la nuit. Quand ce fut le matin, le vent d’est avait amené les sauterelles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 10:13 - Moïse leva son bâton sur l’Égypte, et l’Éternel fit souffler un vent d’orient sur le pays tout ce jour-là et toute la nuit. Le lendemain matin, le vent avait amené les sauterelles.

Bible en français courant

Exode 10. 13 - Moïse étendit son bâton sur l’Égypte, et le Seigneur envoya sur le pays un vent d’est qui souffla tout le jour et toute la nuit. Au matin, le vent avait amené les sauterelles.

Bible Annotée

Exode 10,13 - Et Moïse étendit son bâton sur le pays d’Égypte et l’Éternel fit souffler sur le pays un vent d’orient tout ce jour-là et toute la nuit. Quand le matin fut là, le vent d’orient avait apporté les sauterelles.

Bible Darby

Exode 10, 13 - Et Moïse étendit sa verge sur le pays d’Égypte ; et l’Éternel amena sur le pays un vent d’orient, tout ce jour-là et toute la nuit : le matin arriva, et le vent d’orient apporta les sauterelles.

Bible Martin

Exode 10:13 - Moïse donc étendit sa verge sur le pays d’Égypte, et l’Éternel amena sur la terre un vent Oriental tout ce jour-là et toute la nuit ; [et] au matin le vent Oriental eut enlevé les sauterelles.

Parole Vivante

Exode 10:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 10.13 - Moïse étendit donc sa verge sur le pays d’Égypte ; et l’Éternel amena sur le pays, tout ce jour-là et toute la nuit, un vent d’Orient ; le matin vint, et le vent d’Orient avait apporté les sauterelles.

Grande Bible de Tours

Exode 10:13 - Moïse étendit donc sa verge sur la terre d’Égypte, et le Seigneur fit souffler un vent brûlant tout le jour et toute la nuit. Le matin, ce vent brûlant amena les sauterelles,

Bible Crampon

Exode 10 v 13 - Moïse étendit son bâton sur le pays d’Égypte, et Yahweh fit souffler sur le pays un vent d’orient tout ce jour-là et toute la nuit. Le matin venu, le vent d’orient avait apporté les sauterelles.

Bible de Sacy

Exode 10. 13 - Moïse étendit donc sa verge sur la terre de l’Égypte, et le Seigneur fit souffler un vent brûlant tout le jour et toute la nuit. Le matin ce vent brûlant fit élever les sauterelles ;

Bible Vigouroux

Exode 10:13 - Moïse étendit donc sa verge sur la terre d’Egypte, et le Seigneur fit souffler un vent brûlant tout le jour et toute la nuit. Le matin, ce vent brûlant fit élever les sauterelles

Bible de Lausanne

Exode 10:13 - Et Moïse étendit sa verge sur la terre d’Égypte, et l’Éternel amena un vent d’orient sur la terre, tout ce jour-là et toute la nuit : quand le matin arriva, le vent d’orient apporta les sauterelles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 10:13 - So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and the Lord brought an east wind upon the land all that day and all that night. When it was morning, the east wind had brought the locusts.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 10. 13 - So Moses stretched out his staff over Egypt, and the Lord made an east wind blow across the land all that day and all that night. By morning the wind had brought the locusts;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 10.13 - And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 10.13 - Y extendió Moisés su vara sobre la tierra de Egipto, y Jehová trajo un viento oriental sobre el país todo aquel día y toda aquella noche; y al venir la mañana el viento oriental trajo la langosta.

Bible en latin - Vulgate

Exode 10.13 - extendit Moses virgam super terram Aegypti et Dominus induxit ventum urentem tota illa die ac nocte et mane facto ventus urens levavit lucustas

Ancien testament en grec - Septante

Exode 10.13 - καὶ ἐπῆρεν Μωυσῆς τὴν ῥάβδον εἰς τὸν οὐρανόν καὶ κύριος ἐπήγαγεν ἄνεμον νότον ἐπὶ τὴν γῆν ὅλην τὴν ἡμέραν ἐκείνην καὶ ὅλην τὴν νύκτα τὸ πρωὶ ἐγενήθη καὶ ὁ ἄνεμος ὁ νότος ἀνέλαβεν τὴν ἀκρίδα.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 10.13 - Da streckte Mose seinen Stab über Ägyptenland aus, und der HERR ließ einen Ostwind über das Land wehen den ganzen Tag und die ganze Nacht; und am Morgen führte der Ostwind die Heuschrecken her.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 10:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV