Comparateur des traductions bibliques
Exode 10:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 10:10 - Pharaon leur dit : Que l’Éternel soit avec vous, tout comme je vais vous laisser aller, vous et vos enfants ! Prenez garde, car le malheur est devant vous !

Parole de vie

Exode 10.10 - Le roi d’Égypte leur répond : « Eh bien, qu’il veille sur vous, votre Seigneur ! Vous croyez peut-être que je vais vous laisser partir avec vos familles ! Vous avez de mauvaises intentions.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 10. 10 - Pharaon leur dit : Que l’Éternel soit avec vous, tout comme je vais vous laisser aller, vous et vos enfants ! Prenez garde, car le malheur est devant vous !

Bible Segond 21

Exode 10: 10 - Le pharaon leur dit : « Que l’Éternel soit avec vous aussi sûrement que je vais vous laisser partir, vous et vos enfants ! Attention, car le malheur est devant vous !

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 10:10 - Le pharaon répliqua : - Que l’Éternel soit avec vous, lorsque je vous laisserai partir avec vos enfants ! Il est clair que vous avez de mauvaises intentions !

Bible en français courant

Exode 10. 10 - Le Pharaon répliqua avec ironie: « Que le Seigneur soit avec vous! Je vais sûrement vous autoriser à partir avec vos familles! Il est clair que vous avez de mauvaises intentions.

Bible Annotée

Exode 10,10 - Et Pharaon leur dit : Que l’Éternel soit avec vous aussi vrai que je vous laisserai aller avec vos petits enfants ! Voyez ! Vous avez de mauvais desseins !

Bible Darby

Exode 10, 10 - Et il leur dit : Que l’Éternel soit ainsi avec vous, comme je vous laisserai aller avec vos petits enfants ! Regardez, car le mal est devant vous.

Bible Martin

Exode 10:10 - Alors il leur dit : que l’Éternel soit avec vous, comme je laisserai aller vos petits enfants ; prenez garde, car le mal est devant vous.

Parole Vivante

Exode 10:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 10.10 - Alors il leur dit : Que l’Éternel soit avec vous, comme je vous laisserai aller, vous et vos petits enfants ! Prenez garde, car le mal est devant vous !

Grande Bible de Tours

Exode 10:10 - Pharaon reprit : Que le Seigneur soit avec vous de la même manière que je vous laisserai aller avec vos petits enfants*. Qui doute que vous n’ayez de très-mauvais desseins ?
C’est une parole de dérision et d’imprécation. Pharaon leur dit : Que Dieu ne vous accorde pas plus la paix que je ne suis décidé à vous donner ce que vous sollicitez.

Bible Crampon

Exode 10 v 10 - Pharaon leur dit : " Que Yahweh soit avec vous, comme je vais vous laisser aller, vous et vos enfants ! Prenez garde, car vous avez de mauvais desseins !

Bible de Sacy

Exode 10. 10 - Pharaon lui repartit : Que le Seigneur soit avec vous en la même manière que je vous laisserai aller avec vos petits enfants. Qui doute que vous n’ayez en cela un très-mauvais dessein ?

Bible Vigouroux

Exode 10:10 - Le (Et) Pharaon lui repartit : Que le Seigneur soit avec vous en la même manière que je vous laisserai aller avec vos petits enfants. Qui doute que vous n’ayez un très mauvais dessein ?

Bible de Lausanne

Exode 10:10 - Et il leur dit : Que Jéhova soit avec vous comme je vous laisserai aller avec vos petits enfants ! Voyez que vous vous proposez
{Héb. il y a du malheur vis-à-vis de vos faces.} du mal !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 10:10 - But he said to them, The Lord be with you, if ever I let you and your little ones go! Look, you have some evil purpose in mind.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 10. 10 - Pharaoh said, “The Lord be with you — if I let you go, along with your women and children! Clearly you are bent on evil.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 10.10 - And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 10.10 - Y él les dijo: °Así sea Jehová con vosotros! ¿Cómo os voy a dejar ir a vosotros y a vuestros niños? °Mirad cómo el mal está delante de vuestro rostro!

Bible en latin - Vulgate

Exode 10.10 - et respondit sic Dominus sit vobiscum quomodo ego dimittam vos et parvulos vestros cui dubium est quod pessime cogitetis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 10.10 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἔστω οὕτως κύριος μεθ’ ὑμῶν καθότι ἀποστέλλω ὑμᾶς μὴ καὶ τὴν ἀποσκευὴν ὑμῶν ἴδετε ὅτι πονηρία πρόκειται ὑμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 10.10 - Er sprach zu ihnen: Der HERR sei ebenso mit euch, wie ich euch samt euren Kindern ziehen lasse! Sehet da, ihr habt Böses im Sinn!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 10:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV