Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 94:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 94:2 - Lève-toi, juge de la terre ! Rends aux superbes selon leurs œuvres !

Parole de vie

Psaumes 94.2 - Toi qui juges le monde, lève-toi,
punis les orgueilleux comme ils le méritent !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 94. 2 - Lève-toi, juge de la terre ! Rends aux orgueilleux selon leurs œuvres !

Bible Segond 21

Psaumes 94: 2 - Lève-toi, juge de la terre, paie aux orgueilleux le salaire qu’ils méritent !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 94:2 - Ô toi, juge de la terre, lève-toi,
et viens rendre aux orgueilleux leur salaire !

Bible en français courant

Psaumes 94. 2 - Juge du monde, oppose-toi aux arrogants,
fais retomber sur eux le mal qu’ils ont commis.

Bible Annotée

Psaumes 94,2 - Lève-toi, juge de la terre, Rends la pareille aux orgueilleux !

Bible Darby

Psaumes 94, 2 - Elève-toi juge de la terre ! rends la récompense aux orgueilleux.

Bible Martin

Psaumes 94:2 - Toi, Juge de la terre, élève-toi : rends la récompense aux orgueilleux.

Parole Vivante

Psaumes 94:2 - Dresse-toi ! Viens juger la terre !
Rends aux orgueilleux le salaire qu’ils méritent !

Bible Ostervald

Psaumes 94.2 - Élève-toi, juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux !

Grande Bible de Tours

Psaumes 94:2 - Faites éclater votre grandeur, vous qui jugez la terre ; rendez aux superbes ce qu’ils méritent*.
Ce n’est pas par le désir du mal d’autrui que le Psalmiste fait cette prière ; il demande seulement que la justice de Dieu se manifeste pour inspirer de la crainte aux méchants et consoler les bons, et pour que les châtiments servent à la conversion des impies.

Bible Crampon

Psaumes 94 v 2 - Lève-toi, juge de la terre, rends aux superbes selon leurs œuvres !

Bible de Sacy

Psaumes 94. 2 - Présentons-nous devant lui en lui offrant nos actions de grâces, et au milieu de nos cantiques poussons des cris de joie à sa gloire.

Bible Vigouroux

Psaumes 94:2 - Allons au-devant de lui avec des louanges, et chantons des cantiques à sa gloire (dans des psaumes poussons des cris d’allégresse vers lui).
[94.2 Présence ; littéralement face, mot qui, en hébreu, se met souvent pour personne. D’où le sens est : Hâtons-nous, sans nous laisser prévenir, de nous présenter devant lui pour célébrer ses louanges.]

Bible de Lausanne

Psaumes 94:2 - Élève-toi, Juge de la terre ! rends aux orgueilleux leur récompense.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 94:2 - Rise up, O judge of the earth;
repay to the proud what they deserve!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 94. 2 - Rise up, Judge of the earth;
pay back to the proud what they deserve.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 94.2 - Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 94.2 - Engrandécete, oh Juez de la tierra; Da el pago a los soberbios.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 94.2 - praeoccupemus faciem eius in confessione et in psalmis iubilemus ei

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 94.2 - προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 94.2 - Erhebe dich, du Richter der Erde, gib den Stolzen ihren Lohn!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 94:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !