Comparateur des traductions bibliques Psaumes 90:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 90:17 - Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis l’ouvrage de nos mains, Oui, affermis l’ouvrage de nos mains !
Parole de vie
Psaumes 90.17 - Seigneur notre Dieu, répands sur nous ta douceur ! Rends solide le travail de nos mains, oui, rends solide le travail de nos mains.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 90. 17 - Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis l’ouvrage de nos mains, Oui, affermis l’ouvrage de nos mains !
Bible Segond 21
Psaumes 90: 17 - Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis l’œuvre de nos mains ! Oui, affermis l’œuvre de nos mains !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 90:17 - Que la tendresse du Seigneur, notre Dieu, repose sur nous tous ! Fais prospérer pour nous l’ouvrage de nos mains ! Oh oui ! fais prospérer l’ouvrage de nos mains !
Bible en français courant
Psaumes 90. 17 - Seigneur notre Dieu, accorde-nous ton amitié, et donne à nos travaux un résultat durable; oui, donne à nos travaux un résultat durable.
Bible Annotée
Psaumes 90,17 - Et que la bienveillance du Seigneur notre Dieu soit sur nous ! Affermis pour nous l’œuvre de nos mains, Oui, affermis l’œuvre de nos mains !
Bible Darby
Psaumes 90, 17 - Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous ; et établis sur nous l’œuvre de nos mains : oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.
Bible Martin
Psaumes 90:17 - Et que le bon plaisir de l’Éternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l’œuvre de nos mains ; oui dirige l’œuvre de nos mains.
Parole Vivante
Psaumes 90:17 - Et que la bienveillance du Seigneur, notre Dieu, Repose sur nous tous ! Fais prospérer pour nous l’ouvrage de nos mains ! Oh oui ! fais prospérer l’ouvrage de nos mains !
Bible Ostervald
Psaumes 90.17 - Et que la bienveillance de l’Éternel notre Dieu soit sur nous ! Affermis pour nous l’œuvre de nos mains ; oui, affermis l’œuvre de nos mains.
Grande Bible de Tours
Psaumes 90:17 - Que la splendeur du Seigneur notre Dieu soit sur nous ; conduisez d’en haut les ouvrages de nos mains ; daignez diriger toutes nos actions.
Bible Crampon
Psaumes 90 v 17 - Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis pour nous l’ouvrage de nos mains ; oui, affermis l’ouvrage de nos mains !
Bible de Sacy
Psaumes 90. 17 - Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis pour nous l’ouvrage de nos mains ; oui, affermis l’ouvrage de nos mains !
Bible Vigouroux
Psaumes 90:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 90:17 - Et que la beauté de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous. Affermis pour nous l’ouvrage de nos mains ; oui, affermis l’ouvrage de nos mains.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 90:17 - Let the favor of the Lord our God be upon us, and establish the work of our hands upon us; yes, establish the work of our hands!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 90. 17 - May the favor of the Lord our God rest on us; establish the work of our hands for us — yes, establish the work of our hands.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 90.17 - And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 90.17 - Sea la luz de Jehová nuestro Dios sobre nosotros, Y la obra de nuestras manos confirma sobre nosotros; Sí, la obra de nuestras manos confirma.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 90:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 90:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 90.17 - Und die Freundlichkeit des Herrn, unsres Gottes, sei über uns, und das Werk unsrer Hände ordne du für uns, ja, das Werk unsrer Hände ordne du!
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 90:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !