Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 90:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 90:14 - Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l’allégresse.

Parole de vie

Psaumes 90.14 - Dès le matin, remplis-nous de ton amour,
et nous chanterons, nous crierons de joie toute notre vie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 90. 14 - Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l’allégresse.

Bible Segond 21

Psaumes 90: 14 - Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, et nous serons toute notre vie dans la joie et l’allégresse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 90:14 - Rassasie-nous tous les matins de ton amour,
et nous crierons de joie, pleins d’allégresse, tout au long de nos jours.

Bible en français courant

Psaumes 90. 14 - Dès le matin, comble-nous de ta bonté;
alors toute notre vie, nous crierons de joie.

Bible Annotée

Psaumes 90,14 - Rassasie-nous dès le matin de ta bonté, Et nous chanterons d’allégresse ; Nous nous réjouirons tout le long de nos jours.

Bible Darby

Psaumes 90, 14 - Rassasie-nous, au matin, de ta bonté ; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.

Bible Martin

Psaumes 90:14 - Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.

Parole Vivante

Psaumes 90:14 - Comble-nous chaque aurore de ta fidélité,
Et nous crierons de joie tout au long de nos jours.

Bible Ostervald

Psaumes 90.14 - Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.

Grande Bible de Tours

Psaumes 90:14 - Nous avons été comblés de votre miséricorde dès le matin ; nous avons tressailli de joie, et nous avons été remplis de consolation tous les jours de notre vie.

Bible Crampon

Psaumes 90 v 14 - Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l’allégresse.

Bible de Sacy

Psaumes 90. 14 - Parce qu’il a espéré en moi, dit Dieu , je le délivrerai ; je serai son protecteur, parce qu’il a connu mon nom.

Bible Vigouroux

Psaumes 90:14 - Parce qu’il a espéré en moi, je le délivrerai ; je le protégerai, parce qu’il a connu mon nom.

Bible de Lausanne

Psaumes 90:14 - Rassasie-nous, au matin, de ta grâce, et nous pousserons des cris d’allégresse, et nous serons joyeux tout le long de nos jours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 90:14 - Satisfy us in the morning with your steadfast love,
that we may rejoice and be glad all our days.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 90. 14 - Satisfy us in the morning with your unfailing love,
that we may sing for joy and be glad all our days.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 90.14 - O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 90.14 - De mañana sácianos de tu misericordia, Y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 90.14 - quoniam in me speravit et liberabo eum protegam eum quia cognovit nomen meum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 90.14 - ὅτι ἐπ’ ἐμὲ ἤλπισεν καὶ ῥύσομαι αὐτόν σκεπάσω αὐτόν ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 90.14 - Sättige uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir jubeln und fröhlich sein unser Leben lang.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 90:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV