Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 89:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 89:7 - (89.8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.

Parole de vie

Psaumes 89.7 - En effet, là-haut, qui est égal au Seigneur ?
Qui peut se comparer à lui parmi les dieux ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 89. 7 - Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel ? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu ?

Bible Segond 21

Psaumes 89: 7 - En effet, qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel ? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 89:7 - Qui dans le ciel est égal à toi, Éternel ?
Qui donc est semblable à toi, qui, parmi les dieux ?

Bible en français courant

Psaumes 89. 7 - Seigneur, tu n’as pas ton pareil, là-haut;
dans le monde des dieux, personne ne t’égale.

Bible Annotée

Psaumes 89,7 - Car qui, dans le ciel, est comparable à l’Éternel ? Qui est pareil à l’Éternel parmi les fils de Dieu ?

Bible Darby

Psaumes 89, 7 - Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.

Bible Martin

Psaumes 89:7 - Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l’entour de lui.

Parole Vivante

Psaumes 89:7 - Qui est égal au Seigneur là-haut dans le ciel ?
Qui donc est semblable à lui, qui, parmi les dieux ?

Bible Ostervald

Psaumes 89.7 - Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l’Éternel ? qui ressemble à l’Éternel parmi les fils des dieux ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 89:7 - Car qui, dans les cieux, égalera le Seigneur ? Qui, parmi les enfants de Dieu, sera semblable à Dieu ?

Bible Crampon

Psaumes 89 v 7 - Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ?

Bible de Sacy

Psaumes 89. 7 - C’est par un effet de votre colère, que nous nous voyons réduits à cet état de défaillance ; et par un effet de votre fureur, que nous sommes remplis de trouble.

Bible Vigouroux

Psaumes 89:7 - Car nous sommes consumés (avons défailli) par votre colère, et nous avons été troublés par votre fureur.
[89.7-11 Ce sont les péchés de l’homme (d’Israël rebelle dans le désert), qui abrègent ses jours en attirant la colère de Dieu sur lui.]

Bible de Lausanne

Psaumes 89:7 - Car qui, dans les nues, peut se comparer à l’Éternel ? Qui est semblable à l’Éternel parmi les fils de Dieu
{Ou des dieux ; ou des forts.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 89:7 - a God greatly to be feared in the council of the holy ones,
and awesome above all who are around him?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 89. 7 - In the council of the holy ones God is greatly feared;
he is more awesome than all who surround him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 89.7 - God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 89.7 - Dios temible en la gran congregación de los santos, Y formidable sobre todos cuantos están alrededor de él.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 89.7 - quia defecimus in ira tua et in furore tuo turbati sumus

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 89.7 - ὅτι ἐξελίπομεν ἐν τῇ ὀργῇ σου καὶ ἐν τῷ θυμῷ σου ἐταράχθημεν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 89.7 - Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 89:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV