Comparateur des traductions bibliques Psaumes 88:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 88:5 - (88.6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, À ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Parole de vie
Psaumes 88.5 - On me compte parmi ceux qui ont un pied dans la tombe, toute ma force est partie.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 88. 5 - Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
Bible Segond 21
Psaumes 88: 5 - On me compte parmi ceux qui descendent dans la tombe, je suis comme un homme qui n’a plus de force.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 88:5 - Déjà je suis compté parmi ceux qui s’en vont dans le tombeau. Je ressemble à un homme qui a perdu ses forces.
Bible en français courant
Psaumes 88. 5 - Tous me considèrent comme un homme fini, un homme pour qui on ne peut plus rien.
Bible Annotée
Psaumes 88,5 - On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse ; Je suis comme un homme sans force.
Bible Darby
Psaumes 88, 5 - Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
Bible Martin
Psaumes 88:5 - Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
Parole Vivante
Psaumes 88:5 - Déjà je suis compté parmi ceux Qui s’en vont sombrer dans le tombeau. Je ressemble à un homme qui a perdu ses forces.
Bible Ostervald
Psaumes 88.5 - Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse ; je suis comme un homme sans vigueur,
Grande Bible de Tours
Psaumes 88:5 - Déjà l’on me met au rang de ceux qui descendent dans la fosse ; je suis devenu comme un homme sans appui,
Bible Crampon
Psaumes 88 v 5 - On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
Bible de Sacy
Psaumes 88. 5 - que je conserverai éternellement sa race, et que j’affermirai son trône dans toute la postérité.
Bible Vigouroux
Psaumes 88:5 - Je conserverai éternellement ta race, et j’affermirai (fonderai) ton trône pour toutes les générations.
Bible de Lausanne
Psaumes 88:5 - On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse ; je suis comme un homme sans force.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 88:5 - like one set loose among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 88. 5 - I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 88.5 - Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 88.5 - Abandonado entre los muertos, Como los pasados a espada que yacen en el sepulcro, De quienes no te acuerdas ya, Y que fueron arrebatados de tu mano.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 88.5 - usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
Psaumes 88.5 - Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 88:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !