Psaumes 88.16 - Depuis mon enfance, je suis malheureux et sans force, tu fais peser sur moi la peur, je suis paralysé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 88. 16 - Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
Bible Segond 21
Psaumes 88: 16 - Je suis malheureux et mourant depuis ma jeunesse, je subis tes terreurs et je suis bouleversé.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 88:16 - Car je suis malheureux, près de la mort ; depuis que je suis jeune, et jusqu’à maintenant, j’endure les terreurs que tu m’imposes. Je suis à bout.
Bible en français courant
Psaumes 88. 16 - Depuis mon enfance je suis pauvre, à deux doigts de la mort; j’endure la terreur que tu m’imposes, j’en suis bouleversé.
Bible Annotée
Psaumes 88,16 - Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse ; Je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
Bible Darby
Psaumes 88, 16 - Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti ;
Bible Martin
Psaumes 88:16 - Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m’ont retranché.
Parole Vivante
Psaumes 88:16 - Car je suis pauvre et malheureux Depuis l’enfance, j’ai enduré tes coups terribles. J’en suis glacé, je suis à bout.
Bible Ostervald
Psaumes 88.16 - Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse ; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
Grande Bible de Tours
Psaumes 88:16 - Je suis pauvre et dans le travail depuis ma jeunesse ; après avoir été élevé, j’ai été humilié et rempli de trouble.
Bible Crampon
Psaumes 88 v 16 - Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse ; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
Bible de Sacy
Psaumes 88. 16 - Heureux est le peuple qui sait vous louer et se réjouir en vous : Seigneur ! ils marcheront dans la lumière de votre visage.
Bible Vigouroux
Psaumes 88:16 - (Bien)Heureux le peuple qui connaît les acclamations joyeuses (sait se réjouir en vous). Seigneur, ils marcheront à la lumière de votre visage ;
Bible de Lausanne
Psaumes 88:16 - Je suis affligé et [comme] expirant dès ma jeunesse. Je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 88:16 - Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 88. 16 - Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 88.16 - Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 88.16 - Sobre mí han pasado tus iras, Y me oprimen tus terrores.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 88.16 - beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt