Comparateur des traductions bibliques Psaumes 84:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 84:4 - (84.5) Heureux ceux qui habitent ta maison ! Ils peuvent te célébrer encore. Pause.
Parole de vie
Psaumes 84.4 - Seigneur de l’univers, mon roi et mon Dieu, même le petit oiseau trouve un abri près de tes autels, et l’hirondelle peut faire un nid où mettre ses petits.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 84. 4 - Le passereau même trouve une maison, Et l’hirondelle un nid où elle dépose ses petits… Tes autels, Éternel des armées ! Mon roi et mon Dieu !
Bible Segond 21
Psaumes 84: 4 - Même le moineau trouve une maison, et l’hirondelle un nid où elle dépose ses petits. Moi, je soupire après tes autels, Éternel, maître de l’univers, mon roi et mon Dieu !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 84:4 - Le moineau découvre un gîte, l’hirondelle trouve un nid où déposer ses petits, près de tes autels, Éternel, Seigneur des armées célestes, mon Roi et mon Dieu !
Bible en français courant
Psaumes 84. 4 - Même le moineau trouve un abri et l’hirondelle un nid où mettre ses petits près de tes autels, Seigneur de l’univers, mon Roi et mon Dieu!
Bible Annotée
Psaumes 84,4 - Le passereau même a trouvé une demeure, Et l’hirondelle un nid, où mettre ses petits… Tes autels, ô Éternel des armées ! Mon Roi et mon Dieu !
Bible Darby
Psaumes 84, 4 - Bienheureux ceux qui habitent dans ta maison ; ils te loueront sans cesse ! Sélah.
Bible Martin
Psaumes 84:4 - Ô que bien-heureux sont ceux qui habitent en ta maison, et qui te louent incessamment ! Sélah.
Parole Vivante
Psaumes 84:4 - Le moineau découvre un gîte, L’hirondelle trouve un nid où déposer ses petits. (Pour moi,) ce sont tes autels, ô Éternel des armées, Mon roi et mon Dieu !
Bible Ostervald
Psaumes 84.4 - Le passereau même a bien trouvé une maison, et l’hirondelle son nid où elle a mis ses petits. Tes autels, ô Éternel des armées, mon roi et mon Dieu !
Grande Bible de Tours
Psaumes 84:4 - Le passereau trouve une demeure pour se retirer, et la tourterelle un nid pour y déposer ses petits. Et moi j’ai vos autels, Seigneur des vertus, mon Roi et mon Dieu.
Bible Crampon
Psaumes 84 v 4 - Le passereau même trouve une demeure, et l’hirondelle un nid où elle repose ses petits : Tes autels, Yahweh des armées, mon roi et mon Dieu !
Bible de Sacy
Psaumes 84. 4 - Vous avez adouci toute votre colère, et vous avez arrêté les effets rigoureux de votre indignation.
Bible Vigouroux
Psaumes 84:4 - Vous avez adouci toute votre colère, vous êtes revenu de l’ardeur (vous avez détourné votre peuple de la colère) de votre indignation.
Bible de Lausanne
Psaumes 84:4 - Le passereau même se trouve une maison, et l’hirondelle un nid où elle met ses petits... Tes autels, Éternel des armées ! mon roi et mon Dieu !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 84:4 - Blessed are those who dwell in your house, ever singing your praise! Selah
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 84. 4 - Blessed are those who dwell in your house; they are ever praising you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 84.4 - Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 84.4 - Bienaventurados los que habitan en tu casa; Perpetuamente te alabarán. Selah
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 84.4 - mitigasti omnem iram tuam avertisti ab ira indignationis tuae