Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 81:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 81:1 - (81.1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. D’Asaph. (81.2) Chantez avec allégresse à Dieu, notre force ! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob !

Parole de vie

Psaumes 81.1 - Chant d’Assaf, pris dans le livre du chef de chorale. Avec la harpe de Gath.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 81. 1 - Au chef des chantres. Sur la guitthith. D’Asaph.

Bible Segond 21

Psaumes 81: 1 - Au chef de chœur, sur la guitthith. D’Asaph.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 81:1 - Au chef de chœur. À chanter avec accompagnement de la harpe de Gath. Psaume d’Asaph.

Bible en français courant

Psaumes 81. 1 - Du répertoire du chef de chorale et du recueil d’Assaf. Accompagnement sur la harpe de Gath.

Bible Annotée

Psaumes 81,1 - Au maître chantre. Sur Guitthith. D’Asaph.

Bible Darby

Psaumes 81, 1 - Chantez joyeusement à Dieu, notre force ; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.

Bible Martin

Psaumes 81:1 - Psaume d’Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force ; jetez des cris de réjouissance en l’honneur du Dieu de Jacob.

Parole Vivante

Psaumes 81:1 - Au chef de chœur. Sur la guiterne. Psaume d’Asaph.

Bible Ostervald

Psaumes 81.1 - Au maître-chantre. Psaume d’Asaph, sur Guitthith.

Grande Bible de Tours

Psaumes 81:1 - Pour la fin, pour les pressoirs, psaume d’Asaph lui-même.

Bible Crampon

Psaumes 81 v 1 - Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D’Asaph.

Bible de Sacy

Psaumes 81. 1 - Psaume d’Asaph. Dieu s’est trouvé dans l’assemblée des dieux ; et il juge les dieux étant au milieu d’eux.

Bible Vigouroux

Psaumes 81:1 - Psaume d’Asaph.
[81.1 Dieux ; c’est le nom qu’on donne assez souvent aux juges, aux magistrats, dans l’Ecriture, parce qu’ils rendent la justice au nom et à la place de Dieu. Comparer à Exode, 21, 6 ; 22, vv. 8, 28.] [81.1-8 Le Psalmiste invoque le secours de Dieu contre des juges iniques, voir Psaume 58. Notre-Seigneur a cité ce psaume, voir Jean, 10, 34-36. On en place assez généralement la composition au temps de Josaphat, vers 890 avant Jésus-Christ. ― Le langage est plein de force et d’énergie. ― Deux discours de Dieu forment le fond du poème ; dans le premier (versets 1 à 5), il intime aux juges l’ordre d’être justes ; dans le deuxième (versets 6 à 8), il les menace de ses châtiments.]

Dieu s’est tenu dans l’assemblée des dieux, et (mais) au milieu d’eux il juge les (des) dieux.

Bible de Lausanne

Psaumes 81:1 - Au chef de musique. Sur la Guithith. D’Asaph.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 81:1 - To the choirmaster: according to The Gittith. Of Asaph.
Sing aloud to God our strength;
shout for joy to the God of Jacob!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 81. 1 - Sing for joy to God our strength;
shout aloud to the God of Jacob!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 81.1 - Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 81.1 - <Al músico principal; sobre Gitit. Salmo de Asaf.> Cantad con gozo a Dios, fortaleza nuestra; Al Dios de Jacob aclamad con júbilo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 81.1 - psalmus Asaph Deus stetit in synagoga deorum in medio autem Deus deiudicat

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 81.1 - ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὁ θεὸς ἔστη ἐν συναγωγῇ θεῶν ἐν μέσῳ δὲ θεοὺς διακρίνει.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 81.1 - Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Von Asaph. Jubelt Gott, der unsre Stärke ist, jauchzet dem Gott Jakobs!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 81:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV