Comparateur des traductions bibliques Psaumes 79:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 79:8 - Ne te souviens plus de nos iniquités passées ! Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous ! Car nous sommes bien malheureux.
Parole de vie
Psaumes 79.8 - Ne nous reproche pas les fautes de nos ancêtres ! Mais aie pitié de nous, viens vite, nous n’en pouvons plus !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 79. 8 - Ne te souviens plus de nos iniquités passées ! Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous ! Car nous sommes bien malheureux.
Bible Segond 21
Psaumes 79: 8 - Ne te souviens plus de nos fautes passées ! Que tes compassions viennent sur nous sans tarder, car nous sommes bien malheureux !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 79:8 - Ne nous fais pas porter les fautes qu’ont faites nos ancêtres ! Viens vite ! Que tes compassions sans tarder nous assistent, car nous sommes bien malheureux.
Bible en français courant
Psaumes 79. 8 - Ne nous reproche pas les fautes de nos prédécesseurs, mais, par amour, fais un pas vers nous. Ne tarde pas, car nous sommes tombés bien bas.
Bible Annotée
Psaumes 79,8 - Ne nous impute pas les fautes de nos ancêtres ! Hâte-toi ! Que tes compassions viennent au-devant de nous, Car nous sommes extrêmement misérables !
Bible Darby
Psaumes 79, 8 - Ne te souviens pas contre nous des iniquités anciennes ; que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous, car nous sommes devenus fort misérables.
Bible Martin
Psaumes 79:8 - Ne rappelle point devant nous les iniquités commises ci-devant ; [et] que tes compassions nous préviennent ; car nous sommes devenus fort chétifs.
Parole Vivante
Psaumes 79:8 - Ne te souviens plus, contre nous, Des transgressions de nos ancêtres ! Hâte-toi ! Que tes compassions viennent vite au-devant de nous ! Car nous sommes bien malheureux.
Bible Ostervald
Psaumes 79.8 - Ne te souviens point de nos iniquités passées ; que ta compassion se hâte de venir à nous ; car nous sommes devenus fort misérables.
Grande Bible de Tours
Psaumes 79:8 - Ne vous souvenez point de nos anciennes iniquités, et que vos miséricordes se hâtent de nous prévenir, parce que nous sommes réduits à une indigence extrême.
Bible Crampon
Psaumes 79 v 8 - Ne te souviens plus contre nous des iniquités de nos pères ; que ta compassion vienne en hâte au-devant de nous, car notre misère est au comble.
Bible de Sacy
Psaumes 79. 8 - Dieu des armées ! convertissez-nous ; montrez-nous votre visage, et nous serons sauvés.
Bible Vigouroux
Psaumes 79:8 - Dieu des armées, rétablissez-nous (convertissez-nous) ; montrez-nous votre visage, et nous serons sauvés. [79.8 Refrain, qui ne diffère de celui du verset 4 que par l’addition du mot des armées à Dieu.]
Bible de Lausanne
Psaumes 79:8 - Ne nous garde pas le souvenir des anciennes iniquités. Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous, car nous sommes fort misérables.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 79:8 - Do not remember against us our former iniquities; let your compassion come speedily to meet us, for we are brought very low.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 79. 8 - Do not hold against us the sins of past generations; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 79.8 - O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 79.8 - No recuerdes contra nosotros las iniquidades de nuestros antepasados; Vengan pronto tus misericordias a encontrarnos, Porque estamos muy abatidos.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 79.8 - Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus