Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 77:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 77:4 - (77.5) Tu tiens mes paupières en éveil ; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.

Parole de vie

Psaumes 77.4 - Quand je me souviens de Dieu, je dis ma plainte,
quand je réfléchis, je suis découragé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 77. 4 - Je me souviens de Dieu, et je gémis ; Je médite, et mon esprit est abattu. – Pause.

Bible Segond 21

Psaumes 77: 4 - Je me souviens de Dieu et je gémis ; je médite, et mon esprit est abattu. –   Pause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 77:4 - Dès que je pense à Dieu, je me mets à gémir,
et quand je réfléchis, je perds tout mon courage.
Pause

Bible en français courant

Psaumes 77. 4 - Dès que je pense à Dieu, je pousse des soupirs;
dès que je réfléchis, je perds courage. Pause

Bible Annotée

Psaumes 77,4 - Quand je cherche à me souvenir de Dieu, je soupire ; Quand je m’efforce de méditer, mon esprit est tout abattu ! (Jeu d’instruments.)

Bible Darby

Psaumes 77, 4 - Tu tiens ouvertes mes paupières ; je suis inquiet, et je ne parle pas.

Bible Martin

Psaumes 77:4 - Tu avais empêché mes yeux de dormir, j’étais tout troublé, et ne pouvais parler.

Parole Vivante

Psaumes 77:4 - Je me souviens de Dieu, mais c’est en gémissant.
Quand je veux méditer, l’esprit se brouille en moi.

Bible Ostervald

Psaumes 77.4 - Je me souvenais de Dieu, et je gémissais ; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause).

Grande Bible de Tours

Psaumes 77:4 - Je me suis souvenu de Dieu, et ce souvenir m’a rendu la joie ; je me suis exercé à la méditation, et les délices de mon esprit ont été jusqu’à la défaillance.

Bible Crampon

Psaumes 77 v 4 - Je me souviens de Dieu, et je gémis ; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.

Bible de Sacy

Psaumes 77. 4 - Ils ne l’ont point caché à leurs enfants, ni à leur postérité : ils ont publié les louanges du Seigneur, les effets de sa puissance, et les merveilles qu’il a faites.

Bible Vigouroux

Psaumes 77:4 - Ils ne l’ont point caché (Elles n’ont pas été cachées) à leurs enfants, ni à leur postérité. Ils ont publié les louanges du Seigneur, les actes de sa puissance, et les merveilles qu’il a accomplies.

Bible de Lausanne

Psaumes 77:4 - Je me souviens de Dieu, et je frémis ; je médite, et mon esprit tombe en défaillance. (Sélah.)

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 77:4 - You hold my eyelids open;
I am so troubled that I cannot speak.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 77. 4 - You kept my eyes from closing;
I was too troubled to speak.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 77.4 - Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 77.4 - No me dejabas pegar los ojos; Estaba yo quebrantado, y no hablaba.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 77.4 - non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 77.4 - οὐκ ἐκρύβη ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῶν εἰς γενεὰν ἑτέραν ἀπαγγέλλοντες τὰς αἰνέσεις τοῦ κυρίου καὶ τὰς δυναστείας αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 77.4 - Du hieltest meine Augenlider offen; ich warf mich hin und her und konnte nicht reden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 77:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV