Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 77:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 77:2 - (77.3) Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur ; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser ; Mon âme refuse toute consolation.

Parole de vie

Psaumes 77.2 - C’est Dieu que j’appelle, je crie vers lui,
c’est Dieu que j’appelle, il va m’écouter.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 77. 2 - Ma voix s’élève à Dieu, et je crie ; Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.

Bible Segond 21

Psaumes 77: 2 - Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie ; ma voix s’élève vers Dieu, et il m’écoutera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 77:2 - C’est Dieu que j’appelle, et je crie ;
C’est Dieu que j’appelle : il m’écoute.

Bible en français courant

Psaumes 77. 2 - Je m’adresse à Dieu pour crier ma plainte,
je m’adresse à Dieu pour qu’il me prête attention.

Bible Annotée

Psaumes 77,2 - Ma voix s’élève à Dieu, et je crie ; Ma voix s’élève à Dieu, afin qu’il m’écoute.

Bible Darby

Psaumes 77, 2 - Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur ; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point ; mon âme refusait d’être consolée.

Bible Martin

Psaumes 77:2 - J’ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse : ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point ; mon âme refusait d’être consolée.

Parole Vivante

Psaumes 77:2 - Je crie vers Dieu à pleine voix,
Oui, ma voix s’élève vers Dieu et il tend l’oreille vers moi.

Bible Ostervald

Psaumes 77.2 - Ma voix s’adresse à Dieu, et je crie, ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.

Grande Bible de Tours

Psaumes 77:2 - J’ai crié vers le Seigneur ; j’ai élevé ma voix vers Dieu, et il a prêté l’oreille à mes cris.

Bible Crampon

Psaumes 77 v 2 - Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie ; ma voix s’élève vers Dieu : qu’il m’entende !

Bible de Sacy

Psaumes 77. 2 - J’ouvrirai ma bouche pour vous parler en paraboles ; je vous parlerai en énigmes de ce qui s’est fait dès le commencement ;

Bible Vigouroux

Psaumes 77:2 - Je vais ouvrir la (ma) bouche pour parler en paraboles ; je dirai ce qui s’est fait (des choses cachées) dès le commencement ;
[77.2 Des choses cachées, etc. C’est le sens de l’hébreu et des Septante et celui que Jésus-Christ a donné lui-même (voir Matthieu, 13, 35). Or ces choses cachées, etc., sont les mystères de l’Evangile, la connaissance des vérités du salut, qui n’ont été révélées que depuis la venue de Jésus-Christ, comme le dit saint Paul (voir Romains, 16, 25-26 ; 1 Corinthiens, 2, 7 ; Colossiens, 1, 6-27).]

Bible de Lausanne

Psaumes 77:2 - Ma voix s’élève à Dieu, et je crierai. Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoute.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 77:2 - In the day of my trouble I seek the Lord;
in the night my hand is stretched out without wearying;
my soul refuses to be comforted

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 77. 2 - When I was in distress, I sought the Lord;
at night I stretched out untiring hands,
and I would not be comforted.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 77.2 - In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 77.2 - Al Señor busqué en el día de mi angustia; Alzaba a él mis manos de noche, sin descanso; Mi alma rehusaba consuelo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 77.2 - aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 77.2 - ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου φθέγξομαι προβλήματα ἀπ’ ἀρχῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 77.2 - Zur Zeit meiner Not suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts unablässig ausgestreckt, meine Seele wollte sich nicht trösten lassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 77:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV