Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 77:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 77:17 - (77.18) Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.

Parole de vie

Psaumes 77.17 - Ô Dieu, oui, l’eau t’a vu, oui, elle t’a vu et elle a eu peur,
le fond de la mer aussi a tremblé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 77. 17 - Les eaux t’ont vu, ô Dieu ! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé ; Les abîmes se sont émus.

Bible Segond 21

Psaumes 77: 17 - L’eau t’a vu, ô Dieu, l’eau t’a vu : elle a tremblé, les abîmes ont été ébranlés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 77:17 - Les eaux t’ont vu, ô Dieu,
les eaux t’ont vu, et elles se sont mises à bouillonner,
et même les abîmes ont été ébranlés.

Bible en français courant

Psaumes 77. 17 - O Dieu, quand les eaux t’ont vu,
elles ont été prises de peur,
et bouleversées jusqu’en leurs profondeurs.

Bible Annotée

Psaumes 77,17 - Les eaux t’ont vu, ô Dieu ! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé, Et les abîmes ont frémi.

Bible Darby

Psaumes 77, 17 - Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.

Bible Martin

Psaumes 77:17 - Les nuées ont versé un déluge d’eau ; les nuées ont fait retentir leur son ; tes traits aussi ont volé çà et là.

Parole Vivante

Psaumes 77:17 - Les eaux t’ont vu, ô Dieu, et, quand elles t’ont vu,
Elles ont bouillonné ! Les abîmes frémirent.

Bible Ostervald

Psaumes 77.17 - Les eaux te virent, ô Dieu ! Les eaux te virent ; elles tremblèrent ; même les abîmes s’émurent.

Grande Bible de Tours

Psaumes 77:17 - Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu, et elles ont tremblé de frayeur, et les abîmes ont été troublés.

Bible Crampon

Psaumes 77 v 17 - Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, et elles ont tremblé ; les abîmes se sont émus.

Bible de Sacy

Psaumes 77. 17 - Et ils ne laissèrent pas de pécher encore contre lui ; ils excitèrent la colère du Très-Haut dans un lieu qui était sans eau.

Bible Vigouroux

Psaumes 77:17 - Et ils continuèrent de pécher encore contre lui, et ils excitèrent la colère du Très-Haut dans ce (un) lieu aride.
[77.17 Mais ils péchèrent de nouveau ; littéralement et par hébraïsme : Ils ajoutèrent à pécher. Voir fin des Observations préliminaires, 2°.]

Bible de Lausanne

Psaumes 77:17 - Les eaux te virent, ô Dieu ! les eaux te virent, elles tremblèrent ; les abîmes aussi s’émurent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 77:17 - The clouds poured out water;
the skies gave forth thunder;
your arrows flashed on every side.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 77. 17 - The clouds poured down water,
the heavens resounded with thunder;
your arrows flashed back and forth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 77.17 - The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 77.17 - Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 77.17 - et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 77.17 - καὶ προσέθεντο ἔτι τοῦ ἁμαρτάνειν αὐτῷ παρεπίκραναν τὸν ὕψιστον ἐν ἀνύδρῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 77.17 - die Wolken gossen Wasser, es donnerte in den Lüften, und deine Pfeile fuhren daher;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 77:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV