Comparateur des traductions bibliques Psaumes 75:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 75:8 - (75.9) Il y a dans la main de l’Éternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse : Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu’à la lie.
Parole de vie
Psaumes 75.8 - Mais c’est Dieu qui juge : il abaisse l’un, il élève l’autre. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 75. 8 - Mais Dieu est celui qui juge : Il abaisse l’un, et il élève l’autre.
Bible Segond 21
Psaumes 75: 8 - En effet, c’est Dieu qui juge : il abaisse l’un et il élève l’autre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 75:8 - C’est Dieu seul qui juge : il abaisse l’un, il élève l’autre.
Bible en français courant
Psaumes 75. 8 - car celui qui juge, c’est Dieu, abaissant l’un, élevant l’autre. »
Bible Annotée
Psaumes 75,8 - Non, c’est Dieu qui juge. Il abaisse l’un, il élève l’autre.
Bible Darby
Psaumes 75, 8 - Car une coupe est dans la main de l’Éternel, et elle écume de vin ; elle est pleine de mixtion, et il en verse : oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront.
Bible Martin
Psaumes 75:8 - Même il y a une coupe en la main de l’Éternel, et le vin rougit dedans ; il est plein de mixtion, et [Dieu] en verse ; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies.
Parole Vivante
Psaumes 75:8 - C’est Dieu seul qui juge : il abaisse l’un et relève l’autre.
Bible Ostervald
Psaumes 75.8 - Car c’est Dieu qui juge ; il abaisse l’un et élève l’autre.
Grande Bible de Tours
Psaumes 75:8 - Car Dieu est le juge souverain : Il humilie celui-ci, et élève celui-là ;
Bible Crampon
Psaumes 75 v 8 - Non ; c’est Dieu qui exerce le jugement : il abaisse l’un et il élève l’autre.
Bible de Sacy
Psaumes 75. 8 - Vous êtes vraiment terrible, et qui pourra vous résister au moment que vous vous mettrez en colère ?
Bible Vigouroux
Psaumes 75:8 - Vous êtes terrible, et qui pourra vous résister au moment de (où éclatera) votre colère ? [75.8-10 Qu’il est terrible, le Seigneur ! A peine s’est-il levé pour juger, que la terre est tranquille.]
Bible de Lausanne
Psaumes 75:8 - Car c’est Dieu qui est juge ; il abaisse l’un et élève l’autre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 75:8 - For in the hand of the Lord there is a cup with foaming wine, well mixed, and he pours out from it, and all the wicked of the earth shall drain it down to the dregs.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 75. 8 - In the hand of the Lord is a cup full of foaming wine mixed with spices; he pours it out, and all the wicked of the earth drink it down to its very dregs.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 75.8 - For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 75.8 - Porque el cáliz está en la mano de Jehová, y el vino está fermentado, Lleno de mistura; y él derrama del mismo; Hasta el fondo lo apurarán, y lo beberán todos los impíos de la tierra.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 75.8 - tu terribilis es et quis resistet tibi ex tunc ira tua
Psaumes 75.8 - Denn der HERR hat einen Becher in der Hand, der ist mit schäumendem Würzwein gefüllt; davon schenkt er ein; sogar die Hefen davon müssen schlürfen und trinken alle Gottlosen auf Erden.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 75:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !