Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 75:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 75:8 - (75.9) Il y a dans la main de l’Éternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse : Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu’à la lie.

Parole de vie

Psaumes 75.8 - Mais c’est Dieu qui juge :
il abaisse l’un, il élève l’autre. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 75. 8 - Mais Dieu est celui qui juge : Il abaisse l’un, et il élève l’autre.

Bible Segond 21

Psaumes 75: 8 - En effet, c’est Dieu qui juge : il abaisse l’un et il élève l’autre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 75:8 - C’est Dieu seul qui juge :
il abaisse l’un, il élève l’autre.

Bible en français courant

Psaumes 75. 8 - car celui qui juge, c’est Dieu,
abaissant l’un, élevant l’autre. »

Bible Annotée

Psaumes 75,8 - Non, c’est Dieu qui juge. Il abaisse l’un, il élève l’autre.

Bible Darby

Psaumes 75, 8 - Car une coupe est dans la main de l’Éternel, et elle écume de vin ; elle est pleine de mixtion, et il en verse : oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront.

Bible Martin

Psaumes 75:8 - Même il y a une coupe en la main de l’Éternel, et le vin rougit dedans ; il est plein de mixtion, et [Dieu] en verse ; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies.

Parole Vivante

Psaumes 75:8 - C’est Dieu seul qui juge : il abaisse l’un et relève l’autre.

Bible Ostervald

Psaumes 75.8 - Car c’est Dieu qui juge ; il abaisse l’un et élève l’autre.

Grande Bible de Tours

Psaumes 75:8 - Car Dieu est le juge souverain : Il humilie celui-ci, et élève celui-là ;

Bible Crampon

Psaumes 75 v 8 - Non ; c’est Dieu qui exerce le jugement : il abaisse l’un et il élève l’autre.

Bible de Sacy

Psaumes 75. 8 - Vous êtes vraiment terrible, et qui pourra vous résister au moment que vous vous mettrez en colère ?

Bible Vigouroux

Psaumes 75:8 - Vous êtes terrible, et qui pourra vous résister au moment de (où éclatera) votre colère ?
[75.8-10 Qu’il est terrible, le Seigneur ! A peine s’est-il levé pour juger, que la terre est tranquille.]

Bible de Lausanne

Psaumes 75:8 - Car c’est Dieu qui est juge ; il abaisse l’un et élève l’autre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 75:8 - For in the hand of the Lord there is a cup
with foaming wine, well mixed,
and he pours out from it,
and all the wicked of the earth
shall drain it down to the dregs.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 75. 8 - In the hand of the Lord is a cup
full of foaming wine mixed with spices;
he pours it out, and all the wicked of the earth
drink it down to its very dregs.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 75.8 - For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 75.8 - Porque el cáliz está en la mano de Jehová, y el vino está fermentado, Lleno de mistura; y él derrama del mismo; Hasta el fondo lo apurarán, y lo beberán todos los impíos de la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 75.8 - tu terribilis es et quis resistet tibi ex tunc ira tua

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 75.8 - σὺ φοβερὸς εἶ καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι ἀπὸ τότε ἡ ὀργή σου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 75.8 - Denn der HERR hat einen Becher in der Hand, der ist mit schäumendem Würzwein gefüllt; davon schenkt er ein; sogar die Hefen davon müssen schlürfen und trinken alle Gottlosen auf Erden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 75:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV