Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 75:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 75:1 - (75.1) Au chef des chantres. "Ne détruits pas." Psaume d’Asaph. Cantique. (75.2) Nous te louons, ô Dieu ! Nous te louons ; Ton nom est dans nos bouches ; Nous publions tes merveilles.

Parole de vie

Psaumes 75.1 - Psaume d’Assaf, pris dans le livre du chef de chorale. Sur l’air de : « Ne détruis pas… » Chant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 75. 1 - Au chef des chantres. «Ne détruis pas.» Psaume d’Asaph. Cantique.

Bible Segond 21

Psaumes 75: 1 - Au chef de chœur, sur la mélodie de « Ne détruis pas ». Psaume, chant d’Asaph.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 75:1 - Au chef de chœur : psaume d’Asaph. À chanter sur la mélodie de « Ne détruis pas ! »

Bible en français courant

Psaumes 75. 1 - Du répertoire du chef de chorale. A chanter sur l’air de « Ne laisse pas détruire… ». Psaume appartenant au recueil d’Assaf. Chant.

Bible Annotée

Psaumes 75,1 - Au maître chantre. Ne détruis pas. Psaume d’Asaph. Cantique.

Bible Darby

Psaumes 75, 1 - Nous te célébrons, ô Dieu ! nous te célébrons, et ton nom est proche : tes merveilles le racontent.

Bible Martin

Psaumes 75:1 - Psaume d’Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Altasheth. Ô Dieu ! nous t’avons célébré ; nous t’avons célébré ; et ton Nom était près de nous ; on a raconté tes merveilles.

Parole Vivante

Psaumes 75:1 - Au chef de chœur. Psaume d’Asaph.
(À chanter sur la mélodie : « Ne détruis pas ».)

Bible Ostervald

Psaumes 75.1 - Au maître-chantre. Al-Thasheth (ne détruis pas). Psaume. Cantique d’Asaph.

Grande Bible de Tours

Psaumes 75:1 - Pour la fin : Ne nous détruisez pas* ; psaume-cantique d’Asaph.
Épigraphe du psaume, ou bien, selon d’autres, commencement d’un autre chant sur la mélodie duquel ce psaume doit être chanté.

Bible Crampon

Psaumes 75 v 1 - Au maître de chant. « Ne détruis pas ! » Psaume d’Asaph. Cantique.

Bible de Sacy

Psaumes 75. 1 - Pour la fin, sur les cantiques, Psaume d’Asaph, cantique qui regarde les Assyriens.

Bible Vigouroux

Psaumes 75:1 - Pour la fin, parmi (dans) les louanges, psaume d’Asaph, cantique sur les (à l’occasion des) Assyriens.
[75.1 Ce psaume se rattache étroitement au précédent : Le Psaume 74 nous annonçait la délivrance de Juda, menacé par Sennachérib ; le Psaume 75 nous la montre accomplie et en remercie le Seigneur.]

Bible de Lausanne

Psaumes 75:1 - Au chef de musique. Al-tasketh. Psaume d’Asaph. Chant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 75:1 - To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Psalm of Asaph. A Song.
We give thanks to you, O God;
we give thanks, for your name is near.
We recount your wondrous deeds

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 75. 1 - We praise you, God,
we praise you, for your Name is near;
people tell of your wonderful deeds.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 75.1 - Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 75.1 - <Al músico principal; sobre No destruyas. Salmo de Asaf. Cántico.> Gracias te damos, oh Dios, gracias te damos, Pues cercano está tu nombre; Los hombres cuentan tus maravillas.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 75.1 - in finem in laudibus psalmus Asaph canticum ad Assyrium

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 75.1 - εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ψαλμὸς τῷ Ασαφ ᾠδὴ πρὸς τὸν Ἀσσύριον.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 75.1 - Dem Vorsänger. «Verdirb nicht.» Ein Psalmlied, von Asaph. Wir danken dir, o Gott, wir danken dir, und die mit deinem Namen vertraut sind, erzählen deine Wunder!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 75:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV