Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 74:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 74:9 - Nous ne voyons plus nos signes ; Il n’y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand…

Parole de vie

Psaumes 74.9 - Nous ne voyons plus les signes de ta présence,
il n’y a plus de prophètes.
Cela va durer jusqu’à quand ?
Parmi nous, personne ne le sait.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 74. 9 - Nous ne voyons plus nos signes ; Il n’y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand…

Bible Segond 21

Psaumes 74: 9 - Nous ne voyons plus nos signes, il n’y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand…

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 74:9 - Plus de signes miraculeux !
Plus de prophètes !
Personne parmi nous qui sache combien de temps encore tout cela durera.

Bible en français courant

Psaumes 74. 9 - On ne voit plus les signes de ta présence, il n’y a plus de prophètes,
et personne parmi nous ne sait jusqu’à quand tout cela durera.

Bible Annotée

Psaumes 74,9 - Nous ne voyons plus nos signes ; Il n’y a plus de prophètes, Ni personne avec nous qui sache jusques à quand…

Bible Darby

Psaumes 74, 9 - Nous ne voyons plus nos signes ; il n’y a plus de prophète, et il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.

Bible Martin

Psaumes 74:9 - Nous ne voyons plus nos enseignes ; il n’y a plus de Prophètes ; et il n’y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.

Parole Vivante

Psaumes 74:9 - Nous ne voyons plus nos emblèmes,
Nous n’entendons plus de prophètes.
Personne d’entre nous ne sait combien de temps ? Jusques à quand ?

Bible Ostervald

Psaumes 74.9 - Nous ne voyons plus nos signes ; il n’y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.

Grande Bible de Tours

Psaumes 74:9 - Et nous, nous ne voyons plus de prodiges en notre faveur ; il n’y a plus de prophète, et il semble que notre Dieu ne nous connaît plus.

Bible Crampon

Psaumes 74 v 9 - Nous ne voyons plus nos signes ; il n’y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...

Bible de Sacy

Psaumes 74. 9 - Car le Seigneur tient en sa main une coupe de vin pur, pleine d’amertume ; et quoiqu’il en verse tantôt à l’un et tantôt à l’autre, la lie n’en est pas pourtant encore épuisée : tous les pécheurs de la terre en boiront.

Bible Vigouroux

Psaumes 74:9 - car il y a dans la main du Seigneur une coupe (un calice) de vin pur, plein(e) d’aromates (d’un mélange). Il en verse (l’a penché) de côté et d’autre, et pourtant la lie n’en est pas encore épuisée ; tous les pécheurs de la terre en boiront.
[74.9 Un calice, etc. Le calice, dans le style des prophètes, marque ordinairement la vengeance et la colère. Les Septante, la Vulgate, les versions syriaque et arabe, semblent reconnaître ici deux calices ;; aussi plusieurs interprètes expliquent-ils ainsi ce passage : L’un de ces calices est plein d’un vin pur, net, sans lie : l’autre l’est d’un vin épais, trouble et avec sa lie. Dieu mêle l’un avec l’autre, et tempère le vin pur par un mélange de vin amer et trouble, suivant la nature des fautes des coupables. ― Et il l’a penché ; pour faire boire.] [74.9b-11 Dieu tient à la main une coupe remplie de breuvage amer, et il la fera boire au méchant jusqu’à la lie ; et Israël glorifiera son Dieu et célébrera la ruine de l’impie.]

Bible de Lausanne

Psaumes 74:9 - Nous ne voyons plus nos signes ; il n’y a plus de prophète, ni personne avec nous qui connaisse jusques à quand...

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 74:9 - We do not see our signs;
there is no longer any prophet,
and there is none among us who knows how long.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 74. 9 - We are given no signs from God;
no prophets are left,
and none of us knows how long this will be.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 74.9 - We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 74.9 - No vemos ya nuestras señales; No hay más profeta, Ni entre nosotros hay quien sepa hasta cuándo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 74.9 - quia calix in manu Domini vini meri plenus mixto et inclinavit ex hoc in hoc verum fex eius non est exinanita bibent omnes peccatores terrae

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 74.9 - ὅτι ποτήριον ἐν χειρὶ κυρίου οἴνου ἀκράτου πλῆρες κεράσματος καὶ ἔκλινεν ἐκ τούτου εἰς τοῦτο πλὴν ὁ τρυγίας αὐτοῦ οὐκ ἐξεκενώθη πίονται πάντες οἱ ἁμαρτωλοὶ τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 74.9 - Unsere eigenen Zeichen sehen wir nicht; es ist kein Prophet mehr da, und niemand bei uns weiß, wie lange das dauern soll.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 74:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV