Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 69:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 69:15 - (69.16) Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi !

Parole de vie

Psaumes 69.15 - Ne me laisse pas m’enfoncer dans la boue, sors-moi de là !
Arrache-moi à ceux qui me détestent et à l’eau profonde !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 69. 15 - Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus ! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre !

Bible Segond 21

Psaumes 69: 15 - Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus, que je sois délivré de mes ennemis et de l’eau profonde !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 69:15 - Tire-moi de la boue ! Que je n’enfonce pas !
Viens donc me délivrer de ceux qui me haïssent,
et des profondes eaux !

Bible en français courant

Psaumes 69. 15 - Arrache-moi à l’enlisement dans la boue;
oui, arrache-moi aux eaux profondes,
à ceux qui m’en veulent.

Bible Annotée

Psaumes 69,15 - Retire-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point ! Que je sois retiré des mains de ceux qui me haïssent Et des eaux profondes !

Bible Darby

Psaumes 69, 15 - Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.

Bible Martin

Psaumes 69:15 - Que le fil des eaux se débordant ne m’emporte point, et que le gouffre ne m’engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.

Parole Vivante

Psaumes 69:15 - Tire-moi du bourbier : que je ne sombre pas !
Que je sois arraché à ceux qui me haïssent et du tréfonds des eaux !

Bible Ostervald

Psaumes 69.15 - Tire-moi du bourbier, et que je n’enfonce pas ; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes !

Grande Bible de Tours

Psaumes 69:15 - Retirez-moi de cette fange, afin que je n’y demeure point enfoncé ; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du gouffre des eaux.

Bible Crampon

Psaumes 69 v 15 - Retire-moi de la boue, et que je n’y reste plus enfoncé ; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes !

Bible de Sacy

Psaumes 69. 15 - Retire-moi de la boue, et que je n’y reste plus enfoncé ; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes !

Bible Vigouroux

Psaumes 69:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 69:15 - Tire-moi de la boue et que je n’y enfonce point ; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des eaux profondes ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 69:15 - Let not the flood sweep over me,
or the deep swallow me up,
or the pit close its mouth over me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 69. 15 - Do not let the floodwaters engulf me
or the depths swallow me up
or the pit close its mouth over me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 69.15 - Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 69.15 - No me anegue la corriente de las aguas, Ni me trague el abismo, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 69:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 69:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 69.15 - daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 69:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV