Comparateur des traductions bibliques Psaumes 69:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 69:15 - (69.16) Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi !
Parole de vie
Psaumes 69.15 - Ne me laisse pas m’enfoncer dans la boue, sors-moi de là ! Arrache-moi à ceux qui me détestent et à l’eau profonde !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 69. 15 - Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus ! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre !
Bible Segond 21
Psaumes 69: 15 - Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus, que je sois délivré de mes ennemis et de l’eau profonde !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 69:15 - Tire-moi de la boue ! Que je n’enfonce pas ! Viens donc me délivrer de ceux qui me haïssent, et des profondes eaux !
Bible en français courant
Psaumes 69. 15 - Arrache-moi à l’enlisement dans la boue; oui, arrache-moi aux eaux profondes, à ceux qui m’en veulent.
Bible Annotée
Psaumes 69,15 - Retire-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point ! Que je sois retiré des mains de ceux qui me haïssent Et des eaux profondes !
Bible Darby
Psaumes 69, 15 - Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
Bible Martin
Psaumes 69:15 - Que le fil des eaux se débordant ne m’emporte point, et que le gouffre ne m’engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
Parole Vivante
Psaumes 69:15 - Tire-moi du bourbier : que je ne sombre pas ! Que je sois arraché à ceux qui me haïssent et du tréfonds des eaux !
Bible Ostervald
Psaumes 69.15 - Tire-moi du bourbier, et que je n’enfonce pas ; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes !
Grande Bible de Tours
Psaumes 69:15 - Retirez-moi de cette fange, afin que je n’y demeure point enfoncé ; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du gouffre des eaux.
Bible Crampon
Psaumes 69 v 15 - Retire-moi de la boue, et que je n’y reste plus enfoncé ; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes !
Bible de Sacy
Psaumes 69. 15 - Retire-moi de la boue, et que je n’y reste plus enfoncé ; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes !
Bible Vigouroux
Psaumes 69:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 69:15 - Tire-moi de la boue et que je n’y enfonce point ; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des eaux profondes ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 69:15 - Let not the flood sweep over me, or the deep swallow me up, or the pit close its mouth over me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 69. 15 - Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 69.15 - Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 69.15 - No me anegue la corriente de las aguas, Ni me trague el abismo, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 69:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 69:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 69.15 - daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 69:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !