Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 68:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 68:21 - (68.22) Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.

Parole de vie

Psaumes 68.21 - Notre Dieu est un Dieu qui sauve.
Grâce à DIEU, le Seigneur, nous pouvons échapper à la mort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 68. 21 - Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l’Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.

Bible Segond 21

Psaumes 68: 21 - Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, c’est l’Éternel, le Seigneur, qui peut nous préserver de la mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 68:21 - Dieu est pour nous un Dieu qui sauve !
Car l’Éternel, le Seigneur, peut nous sauver de la mort.

Bible en français courant

Psaumes 68. 21 - Dieu est pour nous un Dieu qui sauve:
lui, le Seigneur, dispose des moyens de nous faire échapper à la mort.

Bible Annotée

Psaumes 68,21 - Lui, le Dieu fort, est un Dieu fort pour nous sauver, Et c’est à l’Éternel, notre Dieu, qu’appartiennent les issues de la mort.

Bible Darby

Psaumes 68, 21 - Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités.

Bible Martin

Psaumes 68:21 - Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le sommet de la tête chevelue de celui qui marche dans ses vices.

Parole Vivante

Psaumes 68:21 - Le Tout-Puissant est pour nous. C’est le Dieu des délivrances.
Il nous arrache à la mort, car il est Dieu, le Seigneur.

Bible Ostervald

Psaumes 68.21 - Dieu est pour nous le Dieu des délivrances ; c’est l’Éternel notre Dieu qui retire de la mort.

Grande Bible de Tours

Psaumes 68:21 - Notre Dieu est le Dieu qui a la vertu de sauver ; et il appartient au Seigneur, oui, il appartient au Seigneur de délivrer de la mort.

Bible Crampon

Psaumes 68 v 21 - Dieu est pour nous le Dieu des délivrances ; Yahweh, le Seigneur, peut retirer de la mort.

Bible de Sacy

Psaumes 68. 21 - Mon cœur s’est préparé à toutes sortes d’opprobres et de misères : et j’ai attendu que quelqu’un s’attristât avec moi ; mais nul ne l’a fait : j’ai attendu que quelqu’un me consolât ; mais je n’ai trouvé personne qui voulût le faire .

Bible Vigouroux

Psaumes 68:21 - Tous ceux qui me persécutent sont devant vous ; mon cœur s’attend à (a attendu) l’insulte et (à) la misère. Et j’ai attendu (avec constance) que quelqu’un s’attristât avec moi, mais nul ne l’a fait ; et que quelqu’un me consolât, mais je n’ai trouvé personne.

Bible de Lausanne

Psaumes 68:21 - Dieu est pour nous le Dieu du salut ; et c’est à l’Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 68:21 - But God will strike the heads of his enemies,
the hairy crown of him who walks in his guilty ways.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 68. 21 - Surely God will crush the heads of his enemies,
the hairy crowns of those who go on in their sins.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 68.21 - But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 68.21 - Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, La testa cabelluda del que camina en sus pecados.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 68.21 - in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 68.21 - ὀνειδισμὸν προσεδόκησεν ἡ ψυχή μου καὶ ταλαιπωρίαν καὶ ὑπέμεινα συλλυπούμενον καὶ οὐχ ὑπῆρξεν καὶ παρακαλοῦντας καὶ οὐχ εὗρον.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 68.21 - Gewiß wird Gott das Haupt seiner Feinde zerschmettern, den Haarscheitel dessen, der in seinen Sünden einhergeht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 68:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV