Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 68:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 68:17 - (68.18) Les chars de l’Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers ; le Seigneur est au milieu d’eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.

Parole de vie

Psaumes 68.17 - Montagne aux nombreux sommets,
pourquoi es-tu jalouse de la montagne où Dieu a choisi d’habiter ?
Mais oui, c’est là que le Seigneur habitera pour toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 68. 17 - Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l’envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence ? L’Éternel cependant en fera sa demeure à perpétuité.

Bible Segond 21

Psaumes 68: 17 - pourquoi, montagnes aux nombreuses cimes, êtes-vous jalouses de la montagne que Dieu a choisie pour résidence ? Cependant, l’Éternel en fera sa demeure à perpétuité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 68:17 - pourquoi donc jalousez-vous, monts aux cimes si nombreuses,
le mont que Dieu s’est choisi pour résidence ?
Car l’Éternel en fera sa résidence éternelle.

Bible en français courant

Psaumes 68. 17 - Mais pourquoi, montagne aux nombreux sommets,
être jalouse de la montagne où Dieu a choisi d’habiter,
où le Seigneur demeure pour toujours?

Bible Annotée

Psaumes 68,17 - Pourquoi, montagnes aux nombreuses cimes, ces regards d’envie Contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure ? Aussi bien, l’Éternel l’habitera à perpétuité.

Bible Darby

Psaumes 68, 17 - Les chars de Dieu sont par vingt mille, par milliers redoublés ; le Seigneur est au milieu d’eux : c’est un Sinaï en sainteté.

Bible Martin

Psaumes 68:17 - La chevalerie de Dieu [se compte par] vingt-mille, par des milliers redoublés ; le Seigneur est au milieu d’eux ; c’est un Sinaï en Sainteté.

Parole Vivante

Psaumes 68:17 - Pourquoi donc jalousez-vous, ô vous, montagnes sublimes,
Le mont que Dieu s’est choisi pour y faire sa demeure ?
Le Seigneur l’habitera jusqu’à la fin.

Bible Ostervald

Psaumes 68.17 - Pourquoi vous élevez-vous, monts aux cimes nombreuses, contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure ? L’Éternel y habitera pour jamais.

Grande Bible de Tours

Psaumes 68:17 - Pourquoi regardez-vous avec admiration ces montagnes grasses et fertiles ?
C’est la montagne où il a plu à Dieu d’habiter, car le Seigneur y demeurera jusqu’à la fin.

Bible Crampon

Psaumes 68 v 17 - pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées, la montagne que Dieu a voulue pour séjour ? Oui, Yahweh y habitera à jamais !

Bible de Sacy

Psaumes 68. 17 - Exaucez-moi, Seigneur ! vous dont la miséricorde est remplie de douceur : regardez-moi favorablement selon l’abondance de vos divines miséricordes.

Bible Vigouroux

Psaumes 68:17 - Exaucez-moi, Seigneur, car votre miséricorde est toute suave ; regardez- moi selon l’abondance de vos bontés.

Bible de Lausanne

Psaumes 68:17 - Pourquoi, montagnes aux crêtes nombreuses, êtes-vous au guet contre la montagne que Dieu a désirée pour son habitation ? L’Éternel y demeurera même à jamais.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 68:17 - The chariots of God are twice ten thousand,
thousands upon thousands;
the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 68. 17 - The chariots of God are tens of thousands
and thousands of thousands;
the Lord has come from Sinai into his sanctuary.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 68.17 - The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 68.17 - Los carros de Dios se cuentan por veintenas de millares de millares; El Señor viene del Sinaí a su santuario.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 68.17 - exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 68.17 - εἰσάκουσόν μου κύριε ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐμέ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 68.17 - Der Wagen Gottes sind tausendmaltausend und abertausend; der Herr kam vom Sinai ins Heiligtum.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 68:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV