Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 64:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 64:1 - (64.1) Au chef des chantres. Psaume de David. (64.2) Ô Dieu, écoute ma voix, quand je gémis ! Protège ma vie contre l’ennemi que je crains !

Parole de vie

Psaumes 64.1 - Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 64. 1 - Au chef des chantres. Psaume de David.

Bible Segond 21

Psaumes 64: 1 - Au chef de chœur. Psaume de David.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 64:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.

Bible en français courant

Psaumes 64. 1 - Du répertoire du chef de chorale. Psaume appartenant au recueil de David.

Bible Annotée

Psaumes 64,1 - Au maître chantre. Psaume de David.

Bible Darby

Psaumes 64, 1 - écoute, ô Dieu ! ma voix, quand je me plains ; garde ma vie de la crainte de l’ennemi.

Bible Martin

Psaumes 64:1 - Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu ! écoute ma voix quand je m’écrie ; garde ma vie de la frayeur de l’ennemi.

Parole Vivante

Psaumes 64:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.

Bible Ostervald

Psaumes 64.1 - Au maître-chantre. Psaume de David.

Grande Bible de Tours

Psaumes 64:1 - Pour la fin, psaume de David.

Bible Crampon

Psaumes 64 v 1 - Au maître de Chant. Psaume de David.

Bible de Sacy

Psaumes 64. 1 - Pour la fin, Psaume de David. Cantique de Jérémie et d’Ézéchiel, pour le peuple qui a été transporté, lorsqu’il commençait à sortir.

Bible Vigouroux

Psaumes 64:1 - Pour la fin, psaume de David. Cantique de Jérémie et d’Ezéchiel, pour le peuple de la captivité, lorsqu’il commençait à partir (sortir).
[64 Cantique. Ce mot et les suivants jusqu’à la fin du titre ne se lisent ni dans l’hébreu, ni dans le chaldéen, ni dans le syriaque. On ne lisait pas non plus dans les anciens exemplaires des Septante, qui étaient dans les Héxaples d’Origène ; ils offrent, en effet, des difficultés, touchant lesquelles on peut voir les commentateurs.] [64.1 De Jérémie et d’Ezéchiel. Cette addition faite par la Vulgate signifie sans doute que Jérémie et Ezéchiel firent chanter ce psaume de David à leurs frères. Ce psaume est un chant de victoire, mais il est impossible de déterminer exactement à quelle occasion il fut composé. ― Il est remarquable par son mouvement lyrique et par la vivacité des couleurs ; quoique quelques-unes de ses tournures soient hardies, il est généralement clair.]

Bible de Lausanne

Psaumes 64:1 - Au chef de musique. Psaume de David.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 64:1 - To the choirmaster. A Psalm of David.
Hear my voice, O God, in my complaint;
preserve my life from dread of the enemy

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 64. 1 - Hear me, my God, as I voice my complaint;
protect my life from the threat of the enemy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 64.1 - Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 64.1 - <Al músico principal. Salmo de David.> Escucha, oh Dios, la voz de mi queja; Guarda mi vida del temor del enemigo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 64.1 - in finem psalmus David canticum; Hieremiae et Aggei de verbo peregrinationis quando incipiebant proficisci

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 64.1 - εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ᾠδή Ιερεμιου καὶ Ιεζεκιηλ ἐκ τοῦ λόγου τῆς παροικίας ὅτε ἔμελλον ἐκπορεύεσθαι.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 64.1 - Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. O Gott, höre meine Stimme, wenn ich seufze; behüte meine Seele, wenn der Feind mich schreckt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 64:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV