Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 62:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 62:9 - (62.10) Oui, vanité, les fils de l’homme ! Mensonge, les fils de l’homme ! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu’un souffle.

Parole de vie

Psaumes 62.9 - Vous qui êtes là, ayez confiance en lui,
dites-lui ce que vous avez dans le cœur.
Dieu est pour nous un abri.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 62. 9 - En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos cœurs en sa présence ! Dieu est notre refuge, – Pause.

Bible Segond 21

Psaumes 62: 9 - En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, épanchez votre cœur devant lui ! Dieu est notre refuge. –   Pause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 62:9 - Vous, les gens de mon peuple, ayez confiance en lui ! Instant après instant,
ouvrez-lui votre cœur !
Dieu est notre refuge.
Pause

Bible en français courant

Psaumes 62. 9 - – Vous qui êtes là, fiez-vous toujours à lui,
confiez-lui ce qui vous préoccupe;
Dieu est pour nous un refuge. Pause

Bible Annotée

Psaumes 62,9 - Confiez-vous en Dieu, vous, mes gens, en tout temps ; Répandez vos cœurs devant lui ; Dieu est pour nous un refuge. (Jeu d’instruments.)

Bible Darby

Psaumes 62, 9 - Les fils des gens du commun ne sont que vanité, les fils des grands ne sont que mensonge : placés dans la balance, ils montent ensemble plus légers que la vanité.

Bible Martin

Psaumes 62:9 - Ceux du bas état ne sont que vanité : les nobles ne sont que mensonge ; si on les mettait tous ensemble en une balance, ils [se trouveraient] plus [légers] que la vanité [même].

Parole Vivante

Psaumes 62:9 - Ô vous, gens de mon peuple,
Ayez confiance en lui instant après instant :
Ouvrez-lui votre cœur ! Dieu est notre refuge.

Bible Ostervald

Psaumes 62.9 - Peuples, confiez-vous en lui en tout temps ; répandez votre cœur devant lui ; Dieu est notre retraite. (Sélah.)

Grande Bible de Tours

Psaumes 62:9 - Espérez en lui, vous tous qui composez l’assemblée de son peuple ; répandez vos cœurs devant lui ; Dieu sera éternellement notre défenseur.

Bible Crampon

Psaumes 62 v 9 - En tout temps, ô peuple, confie-toi en lui ; épanchez devant lui vos cœurs : Dieu est notre refuge. — Séla.

Bible de Sacy

Psaumes 62. 9 - Mon âme s’est attachée à vous suivre ; et votre droite m’a soutenu.

Bible Vigouroux

Psaumes 62:9 - Mon âme s’est attachée à votre suite, et votre droite m’a soutenu.

Bible de Lausanne

Psaumes 62:9 - Peuples, confiez-vous en lui en tout temps, répandez vos cœurs devant sa face ; Dieu nous est un refuge. (Sélah.)

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 62:9 - Those of low estate are but a breath;
those of high estate are a delusion;
in the balances they go up;
they are together lighter than a breath.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 62. 9 - Surely the lowborn are but a breath,
the highborn are but a lie.
If weighed on a balance, they are nothing;
together they are only a breath.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 62.9 - Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 62.9 - Por cierto, vanidad son los hijos de los hombres, mentira los hijos de varón; Pesándolos a todos igualmente en la balanza, Serán menos que nada.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 62.9 - adhesit anima mea post te me suscepit dextera tua

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 62.9 - ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 62.9 - Nur ein Hauch sind die Menschenkinder, große Herren trügen auch, auf der Waage steigen sie empor, sind alle leichter als ein Hauch!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 62:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV