Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 61:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 61:5 - (61.6) Car toi, ô Dieu ! Tu exauces mes vœux, Tu me donnes l’héritage de ceux qui craignent ton nom.

Parole de vie

Psaumes 61.5 - Je voudrais habiter pour toujours dans ta maison,
me réfugier à l’ombre de tes ailes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 61. 5 - Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l’abri de tes ailes. – Pause.

Bible Segond 21

Psaumes 61: 5 - Je voudrais habiter éternellement dans ta tente, me réfugier sous l’abri de tes ailes. –   Pause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 61:5 - Je voudrais demeurer pour toujours dans ta tente,
m’y cacher sous tes ailes.
Pause

Bible en français courant

Psaumes 61. 5 - J’aimerais vivre toujours dans ta maison
et y trouver abri sous tes ailes. Pause

Bible Annotée

Psaumes 61,5 - Que je sois reçu pour toujours dans ton tabernacle, Que je me réfugie à l’ombre de tes ailes ! (Jeu d’instruments.)

Bible Darby

Psaumes 61, 5 - Car toi, ô Dieu ! tu as entendu mes vœux, tu m’as donné l’héritage de ceux qui craignent ton nom.

Bible Martin

Psaumes 61:5 - Car tu as, ô Dieu ! exaucé mes vœux , [et tu m’as] donné l’héritage de ceux qui craignent ton Nom.

Parole Vivante

Psaumes 61:5 - Je voudrais demeurer pour toujours dans ta tente,
M’abriter sous tes ailes.

Bible Ostervald

Psaumes 61.5 - Je séjournerai dans ta tente à jamais ; je me retirerai sous l’abri de tes ailes. (Sélah.)

Grande Bible de Tours

Psaumes 61:5 - Je demeurerai pour toujours dans votre tabernacle ; je serai en assurance à l’ombre de vos ailes,

Bible Crampon

Psaumes 61 v 5 - Je voudrais demeurer à jamais dans ta tente, me réfugier à l’abri de tes ailes ! — Séla.

Bible de Sacy

Psaumes 61. 5 - Ils ont entrepris de me dépouiller de ma dignité, et j’ai couru dans l’ardeur de ma soif : ils me bénissaient de bouche, et me maudissaient dans leur cœur.

Bible Vigouroux

Psaumes 61:5 - Cependant (Car) ils ont entrepris de me dépouiller de ma dignité ; j’ai couru altéré ; de leur bouche ils (me) bénissaient, et dans leur cœur ils (me) maudissaient.

Bible de Lausanne

Psaumes 61:5 - Je séjournerai dans ta tente éternellement ; je me réfugierai à l’abri de tes ailes. (Sélah.)

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 61:5 - For you, O God, have heard my vows;
you have given me the heritage of those who fear your name.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 61. 5 - For you, God, have heard my vows;
you have given me the heritage of those who fear your name.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 61.5 - For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 61.5 - Porque tú, oh Dios, has oído mis votos; Me has dado la heredad de los que temen tu nombre.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 61.5 - verumtamen pretium meum cogitaverunt repellere cucurri in siti ore suo benedicebant et corde suo maledicebant diapsalma

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 61.5 - πλὴν τὴν τιμήν μου ἐβουλεύσαντο ἀπώσασθαι ἔδραμον ἐν ψεύδει τῷ στόματι αὐτῶν εὐλογοῦσαν καὶ τῇ καρδίᾳ αὐτῶν κατηρῶντο διάψαλμα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 61.5 - Denn du, o Gott, hast auf meine Gelübde gehört, du hast mir das Erbteil derer gegeben, die deinen Namen fürchten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 61:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV