Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 60:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 60:1 - (60.1) Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. (60.2) Lorsqu’il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites. (60.3) Ô Dieu ! Tu nous as repoussés, dispersés, Tu t’es irrité : relève-nous !

Parole de vie

Psaumes 60.1 - Poème de David pour enseigner, pris dans le livre du chef de chorale. Sur un instrument à cordes. Témoignage.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 60. 1 - Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner.

Bible Segond 21

Psaumes 60: 1 - Au chef de chœur, sur la mélodie « Le lis du témoignage ». Hymne de David pour enseigner,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 60:1 - Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie « Le lis du témoignage ».

Bible en français courant

Psaumes 60. 1 - Du répertoire du chef de chorale. Accompagnement sur la guitare. Poème commémoratif appartenant au recueil de David. Pour enseigner.

Bible Annotée

Psaumes 60,1 - Au maître chantre. Sur le lis du témoignage. Écrit de David, destiné à être enseigné.

Bible Darby

Psaumes 60, 1 - Ô Dieu ! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es irrité ; ramène-nous.

Bible Martin

Psaumes 60:1 - Mictam de David , [propre] pour enseigner, [et donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Susan-heduth. Touchant la guerre qu’il eut contre la Syrie de Mésopotamie, et contre la Syrie de Tsoba ; et touchant ce que Joab retournant défit douze mille Iduméens dans la vallée du sel. Ô Dieu ! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es courroucé ; retourne-toi vers nous.

Parole Vivante

Psaumes 60:1 - Au chef de chœur, sur (la mélodie) : « La loi est comme les lis ». Poème didactique composé par David

Bible Ostervald

Psaumes 60.1 - Au maître-chantre. Sur Shushan-Éduth (le lys lyrique). Mictam (cantique) de David, pour enseigner ;

Grande Bible de Tours

Psaumes 60:1 - Pour la fin, pour ceux qui seront changés. Ceci est l’inscription du titre, pour servir d’inscription à David,

Bible Crampon

Psaumes 60 v 1 - Au maître de chant. Sur le Lys du témoignage. Hymne de David, à enseigner.

Bible de Sacy

Psaumes 60. 1 - Pour la fin, sur les cantiques de David.

Bible Vigouroux

Psaumes 60:1 - Pour la fin. Sur (Dans) les cantiques (hymnes), de David.
[60.1 Prière de David éloigné de Jérusalem pendant la révolte d’Absalom. Titre hébreu : « Au chef de chœur. Avec accompagnement d’instruments à corde (Neginôth). De David. » ― Composé par David fugitif, pendant la révolte d’Absalom à Mahanaïm (Vulgate : Castra, voir 2 Rois, 17, 24, ou en quelque autre endroit du pays de Galaad.]

Bible de Lausanne

Psaumes 60:1 - Au chef de musique. Sur Schouschan-édouth. Mictam de David, pour enseigner.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 60:1 - To the choirmaster: according to Shushan Eduth. A Miktam of David; for instruction; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and when Joab on his return struck down twelve thousand of Edom in the Valley of Salt.
O God, you have rejected us, broken our defenses;
you have been angry; oh, restore us

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 60. 1 - You have rejected us, God, and burst upon us;
you have been angry — now restore us!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 60.1 - O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 60.1 - <Al músico principal; sobre Lirios. Testimonio. Mictam de David, para enseñar, cuando tuvo guerra contra Aram-Naharaim y contra Aram de Soba, y volvió Joab, y destrozó a doce mil de Edom en el valle de la Sal.> Oh Dios, tú nos has desechado, nos quebrantaste; Te has airado; °vuélvete a nosotros!

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 60.1 - in finem in hymnis David

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 60.1 - εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις τῷ Δαυιδ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 60.1 - Dem Vorsänger. Auf Schuschan Edut. Eine Denkschrift von David; zum Lehren. Als er gestritten hatte mit den Syrern von Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba, und Joab zurückkehrte und die Edomiter im Salztal schlug, zwölftausend Mann. O Gott, der du uns verstoßen und in deinem Zorn zerrissen hast, stelle uns wieder her!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 60:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV