Psaumes 6:1 - (6.1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (6.2) Éternel ! Ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
Parole de vie
Psaumes 6.1 - Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale. Avec instruments à huit cordes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 6. 1 - Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.
Bible Segond 21
Psaumes 6: 1 - Au chef de chœur, avec instruments à cordes, sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 6:1 - Au chef de chœur. Un psaume de David, à chanter avec accompagnement de harpes à huit cordes.
Bible en français courant
Psaumes 6. 1 - Du répertoire du chef de chorale. Accompagnement à l’octave. Psaume appartenant au recueil de David.
Bible Annotée
Psaumes 6,1 - Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Sur l’octave. Psaume de David.
Bible Darby
Psaumes 6, 1 - Éternel ! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
Bible Martin
Psaumes 6:1 - Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith. Éternel ! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
Parole Vivante
Psaumes 6:1 - Au chef de chœur. Un psaume de David, à chanter avec accompagnement de harpes à huit cordes.
Bible Ostervald
Psaumes 6.1 - Au maître-chantre. Avec instruments à cordes. Sur Shéminith. Psaume de David.
Grande Bible de Tours
Psaumes 6:1 - Pour la fin, sur les cantiques, psaume de David, pour l’octave*. Pour être chanté sur un instrument à huit cordes.
Bible Crampon
Psaumes 6 v 1 - Au maître de chant. Sur les instruments à cordes. À l’octave. Psaume de David.
Bible de Sacy
Psaumes 6. 1 - Pour la fin, sur les cantiques, Psaume de David, pour l’octave .
Bible Vigouroux
Psaumes 6:1 - Pour la fin, parmi les cantiques, psaume de David, pour l’octave. [Le mot traduit pour la fin signifie toujours dans les titres des Psaumes que le poème sacré est adressé au chef de chœur. L’hébreu porte : « Au chef de chœur sur les neginôth, schemînith. » Neginôth veut dire avec accompagnement d’instruments à cordes. Schemînith, à l’octave, avec des voix de basse. Pour l’explication de tous ces termes techniques, voir la note 20 à la fin du volume (appendices). ― Le sujet du psaume 6 est une prière à Dieu pour désarmer sa colère. C’est le premier des sept Psaumes pénitentiaux. On ne peut rien imaginer de plus tendre, de plus touchant et de plus profondément triste. Il faut cependant remarquer que, quoiqu’il puisse très bien être mis dans la bouche d’un pécheur repentant, il n’a pas été composé par un pécheur, mais par un infortuné, sous le poids de l’oppression. Il ne renferme aucune allusion à des péchés commis.]
Bible de Lausanne
Psaumes 6:1 - Au chef de musique. Avec instruments à cordes, sur la Scheminith. Psaume de David.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 6:1 - To the choirmaster: with stringed instruments; according to The Sheminith. A Psalm of David. O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 6. 1 - Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 6.1 - O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 6.1 - <Al músico principal; en Neginot, sobre Seminit. Salmo de David.> Jehová, no me reprendas en tu enojo, Ni me castigues con tu ira.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 6.1 - in finem in carminibus pro octava psalmus David
Psaumes 6.1 - Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel; auf der achtsaitigen Harfe. Ein Psalm Davids. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm!
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 6:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !