Comparateur des traductions bibliques Psaumes 59:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 59:5 - (59.6) Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d’Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations ! N’aie pitié d’aucun de ces méchants infidèles ! — Pause.
Parole de vie
Psaumes 59.5 - Je ne suis pas coupable, mais ils arrivent en courant et se préparent à m’attaquer. Réveille-toi, viens à ma rencontre et regarde !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 59. 5 - Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent : Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde !
Bible Segond 21
Psaumes 59: 5 - Malgré mon innocence ils accourent, prêts à m’attaquer. Réveille-toi, viens vers moi et regarde !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 59:5 - Sans que j’aie fait aucun mal, voici qu’ils accourent, et qu’ils se préparent. Réveille-toi, viens et regarde !
Bible en français courant
Psaumes 59. 5 - je n’ai rien fait de mal, mais ils accourent, ils se préparent. Réveille-toi, viens jusqu’à moi et regarde.
Bible Annotée
Psaumes 59,5 - Sans que je sois coupable, ils courent, ils se tiennent prêts. Réveille-toi, viens à moi et regarde !
Bible Darby
Psaumes 59, 5 - Et toi, Éternel, Dieu des armées ! Dieu d’Israël ! réveille-toi pour visiter toutes les nations ; n’use de grâce envers aucun de ceux qui trament l’iniquité. Sélah.
Bible Martin
Psaumes 59:5 - Toi donc, ô Éternel ! Dieu des armées, Dieu d’Israël, réveille-toi pour visiter toutes les nations ; ne fais point de grâce à pas un de ceux qui outragent perfidement ; Sélah.
Parole Vivante
Psaumes 59:5 - Sans que j’aie fait aucun mal, ils courent, s’apprêtent ! Réveille-toi et regarde, viens à ma rencontre !
Bible Ostervald
Psaumes 59.5 - Sans qu’il y ait d’iniquité en moi, ils accourent, ils se préparent ; réveille-toi pour venir à moi, et regarde !
Grande Bible de Tours
Psaumes 59:5 - Ce n’est point à cause de mon iniquité ni de mon péché, Seigneur : j’ai marché dans les voies de la justice et dirigé ma course avec équité.
Bible Crampon
Psaumes 59 v 5 - malgré mon innocence ils accourent et s’embusquent. Éveille-toi, viens au-devant de moi et regarde.
Bible de Sacy
Psaumes 59. 5 - Vous avez fait voir et sentir à votre peuple des choses dures : vous nous avez fait boire d’un vin de douleur et de componction.
Bible Vigouroux
Psaumes 59:5 - Vous avez fait voir à votre peuple des choses dures (châtiments rigoureux) ; vous nous avez abreuvés d’un vin de douleur (componction). [59.5 Vous avez montré. Voir Psaumes, 49, 23. ― Du vin de componction ; c’est-à-dire du vin de douleur qui nous a fait ressentir de vifs remords de vous avoir offensé.]
Bible de Lausanne
Psaumes 59:5 - Sans qu’il y ait iniquité [en moi] ils s’élancent et prennent position. Éveille-toi pour venir à ma rencontre, et regarde.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 59:5 - You, Lord God of hosts, are God of Israel. Rouse yourself to punish all the nations; spare none of those who treacherously plot evil. Selah
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 59. 5 - You, Lord God Almighty, you who are the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 59.5 - Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 59.5 - Y tú, Jehová Dios de los ejércitos, Dios de Israel, Despierta para castigar a todas las naciones; No tengas misericordia de todos los que se rebelan con iniquidad. Selah
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 59.5 - ostendisti populo tuo dura potasti nos vino conpunctionis
Psaumes 59.5 - Ja, du, HERR, Gott der Heerscharen, Gott Israels, mache dich auf, alle Heiden heimzusuchen, schone keinen der ruchlosen Verräter! (Pause.)
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 59:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !