Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 59:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 59:13 - (59.14) Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils ne soient plus ! Qu’ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu’aux extrémités de la terre ! — Pause.

Parole de vie

Psaumes 59.13 - Dès qu’ils ouvrent la bouche, ils font le mal.
Que leur orgueil les fasse tomber,
eux qui passent leur temps à maudire et à mentir !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 59. 13 - Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres : Qu’ils soient pris dans leur propre orgueil ! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.

Bible Segond 21

Psaumes 59: 13 - Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres : qu’ils soient pris dans leur propre orgueil ! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges :

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 59:13 - Toutes leurs paroles ne sont que péché.
Qu’ils soient pris au piège de leur propre orgueil,
pour tous leurs mensonges et pour leurs malédictions !

Bible en français courant

Psaumes 59. 13 - Leur moindre parole est une offense pour toi.
Qu’ils soient pris au piège de leur orgueil,
parce qu’ils n’ont fait que maudire et mentir!

Bible Annotée

Psaumes 59,13 - Autant de paroles de leurs lèvres, autant de péchés de leur bouche. Aussi seront-ils pris dans leur orgueil, À cause des imprécations et des mensonges qu’ils profèrent.

Bible Darby

Psaumes 59, 13 - Consume-les en ta fureur, consume-les, et qu’ils ne soient plus, et qu’ils sachent que Dieu domine en Jacob jusqu’aux bouts de la terre. Sélah.

Bible Martin

Psaumes 59:13 - Consume-les avec fureur, consume-[les] de sorte qu’ils ne soient plus ; et qu’on sache que Dieu domine en Jacob, [et] jusqu’aux bouts de la terre ; Sélah.

Parole Vivante

Psaumes 59:13 - Toutes leurs paroles ne sont jamais que péché.
Qu’ils soient pris au piège dressé par leur propre orgueil,
Par tous les outrages et mensonges qu’ils profèrent !

Bible Ostervald

Psaumes 59.13 - Chaque parole de leurs lèvres est un péché de leur bouche ; qu’ils soient donc pris dans leur orgueil, à cause des imprécations et des mensonges qu’ils profèrent !

Grande Bible de Tours

Psaumes 59:13 - A cause du crime sorti de leur bouche, et du discours proféré par leurs lèvres, et qu’ils soient pris dans leur orgueil.
Et l’on publiera contre eux l’exécration et le mensonge dont ils sont coupables,

Bible Crampon

Psaumes 59 v 13 - Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres ; qu’ils soient pris dans leur propre orgueil, à cause des malédictions et des mensonges qu’ils profèrent !

Bible de Sacy

Psaumes 59. 13 - Donnez-nous votre secours pour nous tirer de l’affliction ; parce qu’on espère en vain son salut de la part de l’homme.

Bible Vigouroux

Psaumes 59:13 - Donnez-nous du secours contre (pour nous tirer de) la tribulation, car la protection de l’homme est vaine.
[59.13 Pour nous tirer. Ces mots sont évidemment sous-entendus ; l’expression de la tribulation, qui, d’ailleurs, ne saurait dépendre de donnez-nous du secours, en est le complément. Voir ce que nous avons dit sur ce genre de construction à la fin des Observations préliminaires.]

Bible de Lausanne

Psaumes 59:13 - Les paroles de leurs lèvres sont les péchés de leur bouche. Aussi seront-ils pris dans leur orgueil, et à cause des imprécations et des mensonges qu’ils profèrent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 59:13 - consume them in wrath;
consume them till they are no more,
that they may know that God rules over Jacob
to the ends of the earth. Selah

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 59. 13 - consume them in your wrath,
consume them till they are no more.
Then it will be known to the ends of the earth
that God rules over Jacob.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 59.13 - Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 59.13 - Acábalos con furor, acábalos, para que no sean; Y sépase que Dios gobierna en Jacob Hasta los fines de la tierra. Selah

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 59.13 - da nobis auxilium de tribulatione et vana salus hominis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 59.13 - δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 59.13 - Vertilge sie im Zorn, vertilge sie gänzlich, damit man innewerde, daß Gott in Jakob herrscht bis an die Enden der Erde! (Pause.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 59:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV