Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 59:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 59:1 - (59.1) Au chef des chantres. "Ne détruis pas." Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. (59.2) Mon Dieu ! Délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires !

Parole de vie

Psaumes 59.1 - Poème de David, pris dans le livre du chef de chorale. Sur l’air de : « Ne détruis pas… » Saül a envoyé des gens surveiller la maison de David pour le tuer. David dit alors :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 59. 1 - Au chef des chantres. «Ne détruis pas.» Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir.

Bible Segond 21

Psaumes 59: 1 - Au chef de chœur, sur la mélodie de « Ne détruis pas ». Hymne de David, lorsque Saül envoya cerner sa maison pour le faire mourir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 59:1 - Au chef de chœur. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! » Cantique composé par David, lorsque Saül envoya cerner sa maison pour le faire mourir.

Bible en français courant

Psaumes 59. 1 - Du répertoire du chef de chorale. A chanter sur l’air de « Ne laisse pas détruire… ». Poème appartenant au recueil de David. Il fait allusion à Saül envoyant surveiller la maison de David pour le tuer.

Bible Annotée

Psaumes 59,1 - Au maître chantre. Ne détruis pas. Écrit de David, lorsque Saül envoya garder la maison, pour le faire mourir.

Bible Darby

Psaumes 59, 1 - Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu ! protège-moi contre ceux qui s’élèvent contre moi.

Bible Martin

Psaumes 59:1 - Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth ; touchant ce que Saül envoya [des gens] qui épièrent sa maison afin de le tuer. Mon Dieu ! délivre-moi de mes ennemis, garantis-moi de ceux qui s’élèvent contre moi.

Parole Vivante

Psaumes 59:1 - Au chef de chœur. Psaume composé par David,
lorsque Saül envoya cerner sa maison pour le faire mourir.

Bible Ostervald

Psaumes 59.1 - Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David ; Al-Thascheth (ne détruis pas) ; quand Saül envoya garder la maison pour le tuer.

Grande Bible de Tours

Psaumes 59:1 - Pour la fin : Ne m’exterminez pas. David a mis cette inscription pour titre, quand Saül envoya des gens, et fit garder sa maison pour le tuer. (I Rois, XIX.)

Bible Crampon

Psaumes 59 v 1 - Au maître de chant. Ne détruis pas ! Hymne de David. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort.

Bible de Sacy

Psaumes 59. 1 - Pour la fin, pour ceux qui seront changés. Ceci est l’inscription du titre, pour servir d’instruction à David,

Bible Vigouroux

Psaumes 59:1 - Pour la fin. Pour ceux qui seront changés, inscription du (de) titre, instruction de David (lui-même pour la doctrine),
[59.1 Par. Voir le Psaume 15 (Hébreu : 16).] [59.1-2 Titre hébreu : « Au chef de chœur. Sur [l’air de] schouschan ‘êdouth (le lis du témoignage). Mikthâm. De David. Pour être enseigné (comme l’élégie sur la mort de Saül et de Jonathas, voir 2 Rois, 1, 18). » Les paroles : Lorsqu’il brûla, etc., indiquent d’une manière générale l’époque de la composition du psaume. Il fut fait avant la victoire de la vallée des Salines, à un moment où la Palestine du sud était maltraitée par les Iduméens à qui le roi n’avait pas de troupes suffisantes à opposer. ― Psaumes, 107, 7-14, est la reproduction de Psaumes, 59, 7-15.]

Bible de Lausanne

Psaumes 59:1 - Au chef de musique. Al-tasketh. De David. Mictam. Quand Saül envoya garder la maison, pour le faire mourir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 59:1 - To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David, when Saul sent men to watch his house in order to kill him.
Deliver me from my enemies, O my God;
protect me from those who rise up against me;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 59. 1 - Deliver me from my enemies, O God;
be my fortress against those who are attacking me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 59.1 - Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 59.1 - <Al músico principal; sobre No destruyas. Mictam de David, cuando envió Saúl, y vigilaron la casa para matarlo.> Líbrame de mis enemigos, oh Dios mío; Ponme a salvo de los que se levantan contra mí.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 59.1 - in finem his qui inmutabuntur in tituli inscriptione David in doctrina

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 59.1 - εἰς τὸ τέλος τοῖς ἀλλοιωθησομένοις ἔτι εἰς στηλογραφίαν τῷ Δαυιδ εἰς διδαχήν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 59.1 - Dem Vorsänger. «Verdirb nicht.» Eine Denkschrift von David; als Saul das Haus bewachen ließ, um ihn zu töten. Mein Gott, errette mich von meinen Feinden, befreie mich von meinen Widersachern!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 59:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV