Comparateur des traductions bibliques Psaumes 57:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 57:4 - (57.5) Mon âme est parmi des lions ; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d’hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.
Parole de vie
Psaumes 57.4 - Que du ciel, Dieu m’envoie son secours, car des gens mauvais me poursuivent sans arrêt. Qu’il me prouve son amour et sa fidélité !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 57. 4 - Il m’enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages ; – Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.
Bible Segond 21
Psaumes 57: 4 - Il m’enverra du ciel le secours, car celui qui me harcèle me couvre d’insultes. – Pause. Dieu enverra sa bonté et sa vérité.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 57:4 - Qu’il m’envoie du ciel son salut ! Qu’il reprenne ceux qui m’assaillent ! Que Dieu manifeste envers moi sa fidélité, son amour ! Pause
Bible en français courant
Psaumes 57. 4 - Du haut du ciel qu’il m’envoie son secours, qu’il confonde celui qui me poursuit, Pause qu’il m’envoie un signe de sa fidèle bonté!
Bible Annotée
Psaumes 57,4 - Il enverra du ciel et me sauvera, En dépit des blasphèmes de celui qui cherche à m’engloutir.
(Jeu d’instruments.)
Bible Darby
Psaumes 57, 4 - Mon âme est au milieu de lions ; je suis couché parmi ceux qui soufflent des flammes, -les fils des hommes, dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue une épée aiguë.
Bible Martin
Psaumes 57:4 - Mon âme est parmi des lions ; je demeure parmi des boutefeux ; parmi des hommes dont les dents sont des hallebardes et des flèches, et dont la langue est une épée aiguë.
Parole Vivante
Psaumes 57:4 - Qu’il m’envoie du ciel son salut en dépit de ceux qui m’écrasent. Oui, Dieu enverra son amour, sa fidélité et sa grâce !
Bible Ostervald
Psaumes 57.4 - Il enverra des cieux et me sauvera. Il rendra honteux celui qui me poursuit (Sélah) ; Dieu enverra sa bonté et sa vérité.
Grande Bible de Tours
Psaumes 57:4 - Il a envoyé son secours du haut du ciel, et il m’a délivré ; il a chargé d’opprobres ceux qui me foulaient aux pieds. Dieu a envoyé sa miséricorde et sa vérité,
Bible Crampon
Psaumes 57 v 4 - Il m’enverra du ciel le salut : — mon persécuteur m’accable d’outrages ! — Séla. Dieu enverra sa bonté et sa vérité.
Bible de Sacy
Psaumes 57. 4 - Les pécheurs se sont éloignés de la justice dès leur naissance ; et ils se sont égarés dès qu’ils sont sortis du sein de leur mère : ils ont dit des choses fausses.
Bible Vigouroux
Psaumes 57:4 - Les pécheurs sont pervertis (se sont égarés) dès le sein maternel, ils se sont égarés dès leur naissance ; ils ont dit des choses fausses. [57.4-6 Tableau des méchants qui sont incorrigibles.]
Bible de Lausanne
Psaumes 57:4 - Il enverra des cieux, et me sauvera. Celui qui cherche à m’engloutir se répand en outrages. (Sélah.) Dieu enverra sa grâce et sa vérité.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 57:4 - My soul is in the midst of lions; I lie down amid fiery beasts&emdash; the children of man, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 57. 4 - I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts — men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 57.4 - My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 57.4 - Mi vida está entre leones; Estoy echado entre hijos de hombres que vomitan llamas; Sus dientes son lanzas y saetas, Y su lengua espada aguda.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 57.4 - alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero locuti sunt falsa
Psaumes 57.4 - Meine Seele ist mitten unter Löwen, ich liege zwischen Feuerbränden, wohne unter Menschenkindern, deren Zähne Speere und Pfeile und deren Zungen scharfe Schwerter sind.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 57:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !