Comparateur des traductions bibliques Psaumes 56:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 56:5 - (56.6) Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n’ont à mon égard que de mauvaises pensées.
Parole de vie
Psaumes 56.5 - Je chante la louange de Dieu à cause de sa parole, j’ai confiance en Dieu, je n’ai pas peur. Qu’est-ce qu’un homme peut faire contre moi ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 56. 5 - Je me glorifierai en Dieu, en sa parole ; Je me confie en Dieu, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ?
Bible Segond 21
Psaumes 56: 5 - Je loue Dieu pour sa parole. Je me confie en Dieu, je n’ai peur de rien : que peuvent me faire des créatures ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 56:5 - Je loue Dieu pour sa parole, je mets ma confiance en lui, et je n’ai pas peur. Que pourraient me faire de simples mortels ?
Bible en français courant
Psaumes 56. 5 - Je loue Dieu pour la parole qu’il a dite, je lui fais confiance, je n’ai plus peur. Quel mal pourrait me faire un simple mortel?
Bible Annotée
Psaumes 56,5 - En Dieu je mets ma confiance, je ne crains rien. Que me ferait celui qui n’est que chair ?
Bible Darby
Psaumes 56, 5 - Tout le jour ils tordent mes paroles ; toutes leurs pensées sont contre moi en mal.
Bible Martin
Psaumes 56:5 - Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
Parole Vivante
Psaumes 56:5 - Je veux louer Dieu, louer sa parole, je me fie à lui Et je n’ai plus peur. Que pourraient me faire des êtres mortels ?
Bible Ostervald
Psaumes 56.5 - Je louerai Dieu et sa promesse ; je me confie en Dieu, je ne crains rien ; que me ferait l’homme ?
Grande Bible de Tours
Psaumes 56:5 - Je louerai en Dieu les paroles qu’il m’a fait entendre ; j’ai espéré en Dieu ; je ne craindrai rien de ce que les hommes peuvent me faire.
Bible Crampon
Psaumes 56 v 5 - Par le secours de Dieu, je célébrerai l’accomplissement de sa parole. Je me confie en Dieu, je ne crains rien : que peut me faire un faible mortel ?
Bible de Sacy
Psaumes 56. 5 - et il a arraché mon âme du milieu des petits lions : j’ai dormi plein de trouble. Les enfants des hommes ont des dents qui sont comme des armes et des flèches, et leur langue est une épée très-aiguë.
Bible Vigouroux
Psaumes 56:5 - et il a arraché mon âme du milieu des petits des lions ; j’ai dormi plein de trouble. Les enfants (fils) des hommes ont pour dents des armes et des flèches, et leur langue est un glaive acéré.
Bible de Lausanne
Psaumes 56:5 - En Dieu, je célébrerai sa parole. En Dieu je me confie. Je ne craindrai rien ; que me ferait la chair ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 56:5 - All day long they injure my cause; all their thoughts are against me for evil.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 56. 5 - All day long they twist my words; all their schemes are for my ruin.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 56.5 - Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 56.5 - Todos los días ellos pervierten mi causa; Contra mí son todos sus pensamientos para mal.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 56.5 - et eripuit animam meam de medio catulorum leonum dormivi conturbatus filii hominum dentes eorum arma et sagittae et lingua eorum gladius acutus