Comparateur des traductions bibliques Psaumes 55:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 55:4 - (55.5) Mon cœur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent ;
Parole de vie
Psaumes 55.4 - Car mon ennemi crie contre moi, des gens mauvais m’insultent. Ils font tomber le malheur sur moi et ils m’attaquent avec colère.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 55. 4 - À cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant ; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
Bible Segond 21
Psaumes 55: 4 - à cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant, car ils m’accablent de maux, ils me poursuivent avec colère.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 55:4 - Je suis troublé par les paroles de l’ennemi, par l’oppression qu’imposent les méchants. Les gens m’accablent de leurs méfaits ; avec colère, ils me pourchassent.
Bible en français courant
Psaumes 55. 4 - Je suis troublé par ce que dit l’ennemi et par l’oppression qu’imposent les méchants. Ils font tomber le malheur sur moi et me poursuivent avec colère.
Bible Annotée
Psaumes 55,4 - À la voix de l’ennemi et devant l’oppression du méchant. Car ils m’accablent de maux et me poursuivent avec colère.
Bible Darby
Psaumes 55, 4 - Mon cœur est dans l’angoisse au dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi ;
Bible Martin
Psaumes 55:4 - Mon cœur est au-dedans de moi comme en travail d’enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
Parole Vivante
Psaumes 55:4 - Je suis troublé, car l’ennemi crie après moi Et le méchant vient m’opprimer. Les gens m’accablent de leurs méfaits, Avec colère, ils me pourchassent.
Bible Ostervald
Psaumes 55.4 - À la voix de l’ennemi, devant l’oppression du méchant ; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.
Grande Bible de Tours
Psaumes 55:4 - A la voix de mon ennemi, et à la vue des persécutions du pécheur. Car ils m’ont chargé d’iniquités*, et, dans leur colère, ils ne cessaient de m’affliger. En m’imputant faussement des fautes.
Bible Crampon
Psaumes 55 v 4 - devant les menaces de l’ennemi, devant l’oppression du méchant ! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
Bible de Sacy
Psaumes 55. 4 - La hauteur du jour me donnera de la crainte : mais j’espérerai en vous.
Bible Vigouroux
Psaumes 55:4 - (Dès) La hauteur du jour me donnera de la crainte (je viendrai) ; mais j’espérerai en vous. [55.4 Dès la hauteur du jour ; c’est-à-dire en plein jour, lorsque mes ennemis pourront me découvrir et m’attaquer plus facilement. C’est l’explication la plus simple et la plus naturelle.]
Bible de Lausanne
Psaumes 55:4 - à cause de la voix de l’ennemi et devant l’oppression du méchant ; car ils font tomber sur moi l’iniquité et me poursuivent avec colère.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 55:4 - My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen upon me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 55. 4 - My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen on me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 55.4 - My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 55.4 - Mi corazón está dolorido dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 55.4 - ab altitudine diei timebo ego vero in te sperabo