Comparateur des traductions bibliques Psaumes 55:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 55:19 - (55.20) Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône ; — Pause. Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Parole de vie
Psaumes 55.19 - Il m’apporte la paix, il me délivre dans le combat que je mène contre de nombreux ennemis.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 55. 19 - Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
Bible Segond 21
Psaumes 55: 19 - Il me délivrera de leurs assauts et me rendra la paix, car ils sont nombreux contre moi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 55:19 - et me rendra la paix, il me délivrera du combat qu’on me livre. Car ceux qui me poursuivent sont très nombreux.
Bible en français courant
Psaumes 55. 19 - il paie pour me délivrer; il s’approche de moi quand tout le monde est contre moi.
Bible Annotée
Psaumes 55,19 - Il me tire sain et sauf du combat qu’on me livre, Car j’ai affaire à beaucoup de gens.
Bible Darby
Psaumes 55, 19 - Dieu a entendu, et il les accablera : il demeure dès les jours d’autrefois ; (Sélah)... car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
Bible Martin
Psaumes 55:19 - Le [Dieu] Fort l’entendra, et les accablera ; car il préside de toute ancienneté ; Sélah ! Parce qu’il n’y a point de changement en eux, et qu’ils ne craignent point Dieu.
Parole Vivante
Psaumes 55:19 - Il me délivrera, et me rendra la paix, En arrachant mon âme au combat qu’on me livre. Car ils sont très nombreux, ceux à qui j’ai affaire.
Bible Ostervald
Psaumes 55.19 - Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu’on lui fait, car j’ai affaire à beaucoup de gens.
Grande Bible de Tours
Psaumes 55:19 - Il me donnera la paix, et rachètera mon âme des mains de ceux qui s’approchent pour me perdre ; car ils étaient en grand nombre contre moi.
Bible Crampon
Psaumes 55 v 19 - Il délivrera en paix mon âme du combat qui m’est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
Bible de Sacy
Psaumes 55. 19 - Il délivrera en paix mon âme du combat qui m’est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
Bible Vigouroux
Psaumes 55:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 55:19 - Il fera sortir {Héb. Il rachètera.} mon âme en paix de la guerre qu’on me fait ; car ceux qui sont contre moi sont nombreux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 55:19 - God will give ear and humble them, he who is enthroned from of old, Selah because they do not change and do not fear God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 55. 19 - God, who is enthroned from of old, who does not change — he will hear them and humble them, because they have no fear of God.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 55.19 - God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 55.19 - Dios oirá, y los quebrantará luego, El que permanece desde la antigüedad; Por cuanto no cambian, Ni temen a Dios. Selah
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 55:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 55:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 55.19 - Gott wird hören und ihnen antworten, er, der von alters her thront (Pause). Denn sie ändern sich nicht, und sie fürchten Gott nicht.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 55:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !