Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 55:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 55:10 - (55.11) Elles en font jour et nuit le tour sur les murs ; L’iniquité et la malice sont dans son sein ;

Parole de vie

Psaumes 55.10 - Seigneur, embrouille les paroles de mes ennemis,
divise-les !
Oui, je vois la violence et des disputes dans la ville.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55. 10 - Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues ! Car je vois dans la ville la violence et les querelles ;

Bible Segond 21

Psaumes 55: 10 - Sème la confusion, Seigneur, brouille leur langage, car je ne vois dans la ville que violence et querelles :

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 55:10 - Sème la confusion, Seigneur, et brouille leur langage,
car je ne vois dans la cité que violences et dissensions

Bible en français courant

Psaumes 55. 10 - Seigneur, embrouille les plans de mes ennemis,
fais-les se contredire.
Je ne vois dans la ville que violence et conflits

Bible Annotée

Psaumes 55,10 - Engloutis[-les], Seigneur, confonds leurs langues, Car je ne vois que violence et querelles dans la ville.

Bible Darby

Psaumes 55, 10 - Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles ; et l’iniquité et le tourment sont au milieu d’elle ;

Bible Martin

Psaumes 55:10 - Elles l’environnent jour et nuit sur ses murailles ; l’outrage et le tourment sont au milieu d’elle.

Parole Vivante

Psaumes 55:10 - Frappe, Seigneur, confonds leurs langues,
Car je ne vois que violences et dissensions dans la cité.

Bible Ostervald

Psaumes 55.10 - Anéantis-les, Seigneur ; confonds leurs langues ; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.

Grande Bible de Tours

Psaumes 55:10 - Précipitez-les, Seigneur ; divisez leurs langues, parce que j’ai vu la ville pleine d’iniquité et de contradiction.

Bible Crampon

Psaumes 55 v 10 - Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues ! car je vois dans la ville la violence et la discorde.

Bible de Sacy

Psaumes 55. 10 - Mes ennemis seront enfin renversés et obligés de retourner en arrière : en quelque jour que je vous invoque, je connais que vous êtes mon Dieu.

Bible Vigouroux

Psaumes 55:10 - Alors mes ennemis devront retourner en arrière. En quelque jour que je vous (aie) invoque(é), je connais (j’ai connu) que vous êtes mon Dieu.

Bible de Lausanne

Psaumes 55:10 - Réduis à néant, Seigneur ! divise leurs langues. Car je vois la violence et la querelle dans la ville.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 55:10 - Day and night they go around it
on its walls,
and iniquity and trouble are within it;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 55. 10 - Day and night they prowl about on its walls;
malice and abuse are within it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 55.10 - Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 55.10 - Día y noche la rodean sobre sus muros, E iniquidad y trabajo hay en medio de ella.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 55.10 - tunc convertentur inimici mei retrorsum in quacumque die invocavero te ecce cognovi quoniam Deus meus es

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 55.10 - ἐπιστρέψουσιν οἱ ἐχθροί μου εἰς τὰ ὀπίσω ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ἰδοὺ ἔγνων ὅτι θεός μου εἶ σύ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 55.10 - Solches geht Tag und Nacht um auf ihren Mauern, und in ihrem Innern ist Unheil und Mühsal.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 55:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV