Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 53:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 53:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Psaumes 53.7 - Qui viendra de Jérusalem pour sauver Israël ?
Quand Dieu changera la situation de son peuple,
les fils de Jacob danseront,
le peuple d’Israël sera dans la joie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 53. 7 - Oh ! qui fera partir de Sion la délivrance d’Israël ? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.

Bible Segond 21

Psaumes 53: 7 - Oh ! qui accordera depuis Sion la délivrance à Israël ? Quand Dieu rétablira son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 53:7 - N’est-ce pas lui qui accomplira du mont de Sion le salut pour Israël,
quand Dieu changera le sort de son peuple ?
Que Jacob crie d’allégresse, Israël, de joie !

Bible en français courant

Psaumes 53. 7 - Ah, que je voudrais voir le salut d’Israël, arrivant de Sion!
Dieu rétablira son peuple.
Quelle joie chez les descendants de Jacob,
quelle allégresse alors en Israël!

Bible Annotée

Psaumes 53,7 - Qui donnera de Sion les délivrances d’Israël ? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.

Bible Darby

Psaumes 53:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Psaumes 53:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Psaumes 53:7 - Il vient de Sion pour apporter le salut à (tout) Israël !
Lorsque Dieu ramènera son peuple captif,
Jacob criera d’allégresse, Israël de joie.

Bible Ostervald

Psaumes 53.7 - Qui fera sortir de Sion la délivrance d’Israël ? Quand Dieu ramènera son peuple captif, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.

Grande Bible de Tours

Psaumes 53:7 - Qui fera sortir de Sion le salut d’Israël ? Lorsque Dieu aura fait cesser la captivité de son peuple, Jacob tressaillira de joie, et Israël sera transporté d’allégresse.

Bible Crampon

Psaumes 53 v 7 - Oh ! puisse venir de Sion la délivrance d’Israël ! Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob se réjouira, Israël sera dans l’allégresse.

Bible de Sacy

Psaumes 53. 7 - Faites retomber sur mes ennemis les maux dont ils veulent m’accabler , et exterminez-les selon la vérité de votre parole.

Bible Vigouroux

Psaumes 53:7 - Faites retomber les maux sur mes ennemis, et exterminez-les dans votre vérité (fidélité dans les promesses).
[53.7 Tournez les maux, etc. Ce ne sont ici ni des imprécations, ni des invectives, mais bien une sorte de prophétie de ce qui doit arriver aux méchants, ou des arrêts prononcés contre eux par l’esprit de Dieu même. Voir au milieu des Observations préliminaires, ce que nous avons dit sur ces sortes d’expressions répandues dans les psaumes.]

Bible de Lausanne

Psaumes 53:7 - Oh ! quand viendra, de Sion, le salut
{Héb. les saluts.} d’Israël ? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob tressaillira d’allégresse, Israël se réjouira.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 53:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 53:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 53:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 53:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 53.7 - avertet mala inimicis meis in veritate tua disperde illos

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 53.7 - ἀποστρέψει τὰ κακὰ τοῖς ἐχθροῖς μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐξολέθρευσον αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 53:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 53:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV