Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 53:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 53:6 - (53.7) Oh ! Qui fera partir de Sion la délivrance d’Israël ? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.

Parole de vie

Psaumes 53.6 - Alors ils vont trembler de peur, eux qui ne connaissent pas la peur.
Oui, Dieu va écraser complètement les ennemis de son peuple.
Ils seront couverts de honte,
car Dieu les a chassés loin de lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 53. 6 - Alors ils trembleront d’épouvante, Sans qu’il y ait sujet d’épouvante ; Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi ; Tu les confondras, car Dieu les a rejetés.

Bible Segond 21

Psaumes 53: 6 - Alors ils trembleront d’épouvante sans qu’il y ait de raison d’avoir peur. Dieu dispersera les os de ceux qui t’assiègent ; tu les couvriras de honte, car Dieu les a rejetés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 53:6 - Ils sont saisis d’épouvante,
quand il n’y a rien à craindre,
car Dieu disperse les os de ceux qui t’attaquent,
tu les couvriras de honte, car Dieu les a rejetés.

Bible en français courant

Psaumes 53. 6 - Les voilà qui s’affolent, eux qui ignoraient la peur,
car Dieu dispersera les ossements de ceux qui oppriment son peuple;
ils seront humiliés d’avoir été rejetés par Dieu.

Bible Annotée

Psaumes 53,6 - Les voilà qui vont trembler de terreur, Là où il n’y a pas sujet de terreur, Car Dieu a dispersé les os de ceux qui ont campé contre toi ; Tu les couvriras de confusion, car Dieu les a rejetés.

Bible Darby

Psaumes 53, 6 - Oh ! si de Sion le salut d’Israël était venu ! Quand Dieu rétablira les captifs de son peuple, Jacob s’égayera, Israël se réjouira.

Bible Martin

Psaumes 53:6 - Ô qui donnera de Sion les délivrances d’Israël ? Quand Dieu aura ramené son peuple captif, Jacob s’égayera, Israël se réjouira.

Parole Vivante

Psaumes 53:6 - Les voilà pris d’épouvante, ils sont tout tremblants
Sans aucun sujet de crainte ni rien d’effrayant,
Car Dieu disperse les membres de tes assiégeants,
Tu les couvriras de honte, tous les agresseurs,
Puisque c’est par Dieu lui-même qu’ils sont rejetés.

Bible Ostervald

Psaumes 53.6 - Là où il n’y avait point de frayeur, ils vont être saisis de frayeur ; car Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi ; tu les rendras confus, car Dieu les a rejetés.

Grande Bible de Tours

Psaumes 53:6 - Ils n’ont point invoqué Dieu ; ils ont frémi de terreur là où il n’y avait pas lieu de craindre ; Parce que Dieu a brisé les os de ceux qui cherchent à plaire aux hommes ; ils sont tombés dans la confusion, parce que Dieu les a méprisés.

Bible Crampon

Psaumes 53 v 6 - Ils trembleront tout à coup d’épouvante, sans qu’il y ait sujet d’épouvante ; car Dieu a dispersé les os de celui qui campait contre toi ; tu les as confondus, car Dieu les a rejetés.

Bible de Sacy

Psaumes 53. 6 - Mais voilà que Dieu prend ma défense, et que le Seigneur se déclare le protecteur de ma vie.

Bible Vigouroux

Psaumes 53:6 - Mais voici que Dieu vient à mon aide, et que le Seigneur est le protecteur de ma vie (soutien de mon âme).
[53.6-9 Confiance dans la protection divine.]

Bible de Lausanne

Psaumes 53:6 - La où il n’y avait point de frayeur, ils vont trembler de frayeur ; car Dieu va disperser les os de ceux qui campent contre toi ; tu vas les rendre confus, car Dieu les rejette.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 53:6 - Oh, that salvation for Israel would come out of Zion!
When God restores the fortunes of his people,
let Jacob rejoice, let Israel be glad.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 53. 6 - Oh, that salvation for Israel would come out of Zion!
When God restores his people,
let Jacob rejoice and Israel be glad!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 53.6 - Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 53.6 - °Oh, si saliera de Sion la salvación de Israel! Cuando Dios hiciere volver de la cautividad a su pueblo, Se gozará Jacob, y se alegrará Israel.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 53.6 - ecce enim Deus adiuvat me Dominus susceptor animae meae

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 53.6 - ἰδοὺ γὰρ ὁ θεὸς βοηθεῖ μοι καὶ ὁ κύριος ἀντιλήμπτωρ τῆς ψυχῆς μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 53.6 - Ach, daß aus Zion die Rettung für Israel käme! Wenn Gott die Gefangenschaft seines Volkes wendet, wird Jakob sich freuen und Israel fröhlich sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 53:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV