Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 52:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 52:5 - (52.7) Aussi Dieu t’abattra pour toujours, Il te saisira et t’enlèvera de ta tente ; Il te déracinera de la terre des vivants. — Pause.

Parole de vie

Psaumes 52.5 - Tu aimes mieux le mal que le bien.
Tu préfères le mensonge à la vérité.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 52. 5 - Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. – Pause.

Bible Segond 21

Psaumes 52: 5 - Tu préfères le mal au bien, le mensonge à la vérité. –   Pause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 52:5 - Tu as donné ta préférence au mal plutôt qu’au bien,
tu as préféré le mensonge à la sincérité.
Pause

Bible en français courant

Psaumes 52. 5 - Tu préfères le mal au bien,
et le mensonge à la vérité. Pause

Bible Annotée

Psaumes 52,5 - Tu aimes le mal plus que le bien, Le mensonge plus que la droiture. (Jeu d’instruments.)

Bible Darby

Psaumes 52, 5 - Aussi Dieu te détruira pour toujours ; il te saisira et t’arrachera de ta tente, et il te déracinera de la terre des vivants. Sélah.

Bible Martin

Psaumes 52:5 - Aussi le [Dieu] Fort te détruira pour jamais ; il t’enlèvera et t’arrachera de [ta] tente, et il te déracinera de la terre des vivants ; Sélah.

Parole Vivante

Psaumes 52:5 - Tu préfères le mal au bien, le mensonge à la vérité !

Bible Ostervald

Psaumes 52.5 - Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. Sélah (pause).

Grande Bible de Tours

Psaumes 52:5 - Vous avez plus aimé la malice que la bonté, et vous avez préféré le langage de l’iniquité à celui de la justice.

Bible Crampon

Psaumes 52 v 5 - Tu aimes le mal plutôt que le bien, le mensonge plutôt que la droiture. — Séla.

Bible de Sacy

Psaumes 52. 5 - Ne connaîtront-ils point enfin ma justice , tous ces hommes qui commettent l’iniquité, qui dévorent mon peuple ainsi qu’un morceau de pain ? Ils n’ont point invoqué Dieu ;

Bible Vigouroux

Psaumes 52:5 - Ne comprendront-ils pas, tous ces hommes qui commettent l’iniquité, qui dévorent mon peuple comme un morceau de pain ?
[52.5 Est-ce qu’ils ne connaîtront point, etc. Voir Psaumes, 13, 4.]

Bible de Lausanne

Psaumes 52:5 - Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que la parole de justice. (Sélah.)

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 52:5 - But God will break you down forever;
he will snatch and tear you from your tent;
he will uproot you from the land of the living. Selah

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 52. 5 - Surely God will bring you down to everlasting ruin:
He will snatch you up and pluck you from your tent;
he will uproot you from the land of the living.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 52.5 - God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 52.5 - Por tanto, Dios te destruirá para siempre; Te asolará y te arrancará de tu morada, Y te desarraigará de la tierra de los vivientes. Selah

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 52.5 - nonne scient omnes; qui operantur iniquitatem qui devorant plebem meam ut cibum panis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 52.5 - οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν οἱ ἔσθοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν θεὸν οὐκ ἐπεκαλέσαντο.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 52.5 - Gott wird dich auch noch stürzen, und zwar für immer, er wird dich wegraffen, herausreißen aus dem Zelte und dich ausrotten aus dem Lande der Lebendigen! (Pause.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 52:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV