Comparateur des traductions bibliques Psaumes 5:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 5:11 - (5.12) Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, Ils auront de l’allégresse à toujours, et tu les protégeras ; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom.
Parole de vie
Psaumes 5.11 - Ô Dieu, montre qu’ils sont coupables ! Que leurs projets les fassent tomber ! Ils ont fait beaucoup de mal, chasse-les, car ils se sont révoltés contre toi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 5. 11 - Frappe-les comme des coupables, ô Dieu ! Que leurs desseins amènent leur chute ! Précipite-les à cause de leurs péchés sans nombre ! Car ils se révoltent contre toi.
Bible Segond 21
Psaumes 5: 11 - Traite-les comme des coupables, ô Dieu, que leurs projets provoquent leur chute ! Chasse-les à cause de leurs nombreux péchés, de leur révolte contre toi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 5:11 - Ô Dieu, fais-leur payer leurs crimes et que, par leurs machinations, ils provoquent leur propre ruine, et, pour leurs méfaits répétés, ô Dieu, qu’ils soient chassés car ils te sont rebelles.
Bible en français courant
Psaumes 5. 11 - O Dieu, déclare-les coupables; que leurs intrigues les mènent à leur chute, chasse-les pour toutes leurs fautes, puisqu’ils te sont rebelles.
Bible Annotée
Psaumes 5,11 - Traite-les en coupables, ô Dieu ! Qu’ils échouent dans leurs projets ! Au milieu de leurs nombreux crimes, précipite-les… Car ils se sont dressés contre toi.
Bible Darby
Psaumes 5, 11 - Et tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, ils chanteront de joie à toujours, et tu les protégeras ; et ceux qui aiment ton nom s’égayeront en toi.
Bible Martin
Psaumes 5:11 - Mais que tous ceux qui se confient en toi, se réjouissent, qu’ils soient en joie perpétuellement, et que tu sois leur protecteur ; et que ceux qui aiment ton Nom, s’égayent en toi !
Parole Vivante
Psaumes 5:11 - Ô Dieu, traite-les en coupables et fais échouer leurs projets. Par leurs machinations, qu’ils soient eux-mêmes attrapés, Et, pour leurs méfaits répétés, ô Dieu, qu’ils soient chassés Car ils se sont dressés contre toi et t’ont défié.
Bible Ostervald
Psaumes 5.11 - Condamne-les, ô Dieu ! Qu’ils échouent dans leurs desseins ; renverse-les à cause de la multitude de leurs crimes ; car ils se sont révoltés contre toi.
Grande Bible de Tours
Psaumes 5:11 - Leur gosier est un sépulcre ouvert ; ils se sont servis de leurs langues pour tromper avec adresse ; jugez-les, ô Dieu. Faites-les déchoir de leurs pensées ; repoussez-les à cause de la multitude de leurs impiétés, parce qu’ils vous ont irrité, Seigneur.
Bible Crampon
Psaumes 5 v 11 - Châtie-les, ô Dieu. Qu’ils échouent dans leurs desseins ! À cause de leurs crimes sans nombre, précipite-les ; car ils sont en révolte contre toi.
Bible de Sacy
Psaumes 5. 11 - Jugez-les, ô Dieu ! que leurs desseins soient renversés : repoussez-les à cause de la multitude de leurs impiétés ; parce qu’ils vous ont irrité, Seigneur !
Bible Vigouroux
Psaumes 5:11 - Leur gosier est un sépulcre ouvert ; ils se sont servis de leurs langues pour tromper : jugez-les, ô Dieu ! Qu’ils échouent dans leurs desseins ; repoussez-les selon la multitude de leurs impiétés, parce qu’ils vous ont irrité, Seigneur. [5.11 Voir Psaumes, 13, 3 ; Romains, 3, 13. ― C’est un sépulcre ouvert que leur gosier, parce qu’avec les mensonges qu’ils profèrent, ils préparent à tout instant la mort et la ruine.] [5.11b-13 Que Dieu punisse les méchants, et les justes se réjouiront.]
Bible de Lausanne
Psaumes 5:11 - Traite-les en coupables, ô Dieu ! qu’ils tombent par leurs propres desseins. À cause de leurs nombreuses transgressions, renverse-les ; car ils se révoltent contre toi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 5:11 - But let all who take refuge in you rejoice; let them ever sing for joy, and spread your protection over them, that those who love your name may exult in you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 5. 11 - But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 5.11 - But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 5.11 - Pero alégrense todos los que en ti confían; Den voces de júbilo para siempre, porque tú los defiendes; En ti se regocijen los que aman tu nombre.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 5.11 - sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant iudica illos Deus decidant a cogitationibus suis secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos quoniam inritaverunt te Domine
Psaumes 5.11 - Aber laß sich freuen alle, die auf dich vertrauen, ewiglich laß sie jubeln und beschirme sie; und fröhlich sollen sein in dir, die deinen Namen lieben!
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 5:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !