Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 49:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 49:6 - (49.7) Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.

Parole de vie

Psaumes 49.6 - Pourquoi avoir peur quand tout va mal,
quand des gens malhonnêtes m’entourent pour me faire du mal ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 49. 6 - Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe ?

Bible Segond 21

Psaumes 49: 6 - Pourquoi aurais-je peur quand vient le malheur, lorsque je suis entouré par la méchanceté de mes adversaires ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 49:6 - Pourquoi donc craindrais-je, aux jours du malheur,
d’être environné des méfaits des fourbes ?

Bible en français courant

Psaumes 49. 6 - A quoi bon m’inquiéter quand tout va mal,
quand je suis entouré d’escrocs prêts à me nuire?

Bible Annotée

Psaumes 49,6 - Pourquoi craindrais-je, aux jours du malheur, Quand l’iniquité m’enveloppe et s’attache à mes pas ?

Bible Darby

Psaumes 49, 6 - Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses...

Bible Martin

Psaumes 49:6 - Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l’abondance de leurs richesses.

Parole Vivante

Psaumes 49:6 - Pourquoi donc craindrais-je
Ce qui adviendra aux jours du malheur,
Quand l’iniquité de mes ennemis m’environnera ?

Bible Ostervald

Psaumes 49.6 - Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l’iniquité de mes adversaires m’environne ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 49:6 - Qu’aurai-je à craindre au jour mauvais ? Ce sera d’être enveloppé dans l’iniquité de mes voies.

Bible Crampon

Psaumes 49 v 6 - Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège ?

Bible de Sacy

Psaumes 49. 6 - Alors les cieux annonceront sa justice, et publieront que c’est Dieu même qui est le juge.

Bible Vigouroux

Psaumes 49:6 - Et les cieux annonceront sa justice, car c’est Dieu (lui-même) qui est juge.

Bible de Lausanne

Psaumes 49:6 - Pourquoi craindrais-je aux jours du mal, [quand] je suis entouré de l’iniquité de ceux qui me pressent les talons ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 49:6 - those who trust in their wealth
and boast of the abundance of their riches?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 49. 6 - those who trust in their wealth
and boast of their great riches?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 49.6 - They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 49.6 - Los que confían en sus bienes, Y de la muchedumbre de sus riquezas se jactan,

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 49.6 - et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quoniam Deus iudex est diapsalma

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 49.6 - καὶ ἀναγγελοῦσιν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν διάψαλμα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 49.6 - Sie verlassen sich auf ihr Vermögen und prahlen mit ihrem großen Reichtum.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 49:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV