Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 49:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 49:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Psaumes 49.21 - Au milieu de leur richesse,
les humains ne comprennent pas
qu’ils mourront un jour comme les animaux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 49. 21 - L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.

Bible Segond 21

Psaumes 49: 21 - L’homme qui est honoré mais qui n’a pas d’intelligence ressemble aux bêtes qu’on extermine.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 49:21 - L’homme le plus honoré, s’il n’a pas d’intelligence,
est semblable aux animaux qui devront périr.

Bible en français courant

Psaumes 49. 21 - Pourtant, au milieu de son luxe,
l’homme ne comprend pas qu’il va vers sa fin,
comme un simple animal.

Bible Annotée

Psaumes 49,21 - L’homme dans sa splendeur, mais sans intelligence, Est semblable aux bêtes qui périssent.

Bible Darby

Psaumes 49:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Psaumes 49:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Psaumes 49:21 - L’homme qui est en honneur, s’il n’a pas d’intelligence,
Est semblable aux animaux que l’on réduit au silence.

Bible Ostervald

Psaumes 49.21 - L’homme qui est en honneur et qui n’a pas d’intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.

Grande Bible de Tours

Psaumes 49:21 - L’homme, tandis qu’il était en honneur, ne l’a point compris ; il a été comparé aux animaux sans raison, et il leur est devenu semblable.

Bible Crampon

Psaumes 49 v 21 - L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.

Bible de Sacy

Psaumes 49. 21 - Vous avez fait toutes ces choses, et je me suis tu : vous avez cru, ô homme plein d’iniquité ! que je vous serai semblable : mais je vous reprendrai sévèrement , et je vous exposerai vous-même devant votre face.

Bible Vigouroux

Psaumes 49:21 - Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru d’une manière impie (homme inique,) que je te serais semblable. Je te reprendrai (sévèrement), et je mettrai tout sous tes yeux.
[49.21 Je te poserai, etc. ; je t’exposerai à tes propres yeux, afin que tu te voies bien tel que tu es.]

Bible de Lausanne

Psaumes 49:21 - L’homme qui est dans l’honneur et qui n’a pas d’intelligence, est rendu semblable aux bêtes qui périssent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 49:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 49:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 49:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 49:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 49.21 - haec fecisti et tacui existimasti inique quod ero tui similis arguam te et statuam contra faciem tuam

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 49.21 - ταῦτα ἐποίησας καὶ ἐσίγησα ὑπέλαβες ἀνομίαν ὅτι ἔσομαί σοι ὅμοιος ἐλέγξω σε καὶ παραστήσω κατὰ πρόσωπόν σου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 49:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 49:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV