Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 48:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 48:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Psaumes 48.15 - ce Dieu est notre Dieu, toujours et pour toujours,
il restera sans cesse notre guide.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 48. 15 - Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais ; Il sera notre guide jusqu’à la mort.

Bible Segond 21

Psaumes 48: 15 - « Voilà le Dieu qui est notre Dieu pour toujours et à perpétuité ; il sera notre guide jusqu’à la mort. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 48:15 - que ce Dieu-là est notre Dieu à tout jamais, et éternellement,
il sera notre guide jusqu’à la mort.

Bible en français courant

Psaumes 48. 15 - que ce Dieu est notre Dieu pour l’éternité,
et qu’il nous conduit pour toujours.

Bible Annotée

Psaumes 48,15 - Car ce Dieu-là est notre Dieu, À toujours et à perpétuité ; Il nous fera surmonter la mort.

Bible Darby

Psaumes 48:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Psaumes 48:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Psaumes 48:15 - Car c’est ce Dieu-là qui est notre Dieu,
Éternellement et à tout jamais,
C’est lui qui nous guide jusqu’à notre mort.

Bible Ostervald

Psaumes 48.15 - Car ce Dieu-là est notre Dieu, à toujours et à perpétuité. Il nous conduira jusqu’à la mort.

Grande Bible de Tours

Psaumes 48:15 - Que Dieu est ici, notre Dieu à jamais, pour les siècles des siècles ; il nous régira jusque dans l’éternité.

Bible Crampon

Psaumes 48 v 15 - Voilà le Dieu qui est notre Dieu à jamais et toujours ; il sera notre guide dans tous les siècles.

Bible de Sacy

Psaumes 48. 15 - Ils ont été à la fin placés dans l’enfer comme des brebis : la mort les dévorera. Et les justes auront l’empire sur eux au matin ; et tout l’appui sur lequel ils se confiaient sera détruit dans l’enfer, après qu’ils auront été dépouillés de leur gloire.

Bible Vigouroux

Psaumes 48:15 - Ils ont été mis dans l’enfer comme un troupeau de brebis ; la mort les dévorera. Et, au matin, les justes auront l’empire sur eux ; et leur appui sera détruit dans l’enfer, après (qu’ils auront été dépouillés de) leur gloire.
[48.15 Les paîtra ; sera leur pasteur. C’est le sens de l’hébreu et des Septante ; il est d’ailleurs très conforme au contexte. ― Dès le matin ; sans délai, promptement. ― Après leur gloire ; après qu’ils auront été dépouillés de leur gloire.]

Bible de Lausanne

Psaumes 48:15 - Car de Dieu est notre Dieu, éternellement et à toujours ; c’est lui qui nous fait passer par-dessus la mort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 48:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 48:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 48:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 48:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 48.15 - sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 48.15 - ὡς πρόβατα ἐν ᾅδῃ ἔθεντο θάνατος ποιμαίνει αὐτούς καὶ κατακυριεύσουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τὸ πρωί καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 48:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 48:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV