Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 44:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 44:9 - (44.10) Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées ;

Parole de vie

Psaumes 44.9 - Seigneur, tous les jours, nous chantons ta louange,
et sans cesse, nous te disons merci.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 44. 9 - Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. – Pause.

Bible Segond 21

Psaumes 44: 9 - Nous chantons la louange de Dieu chaque jour, et nous célébrerons éternellement ton nom. –   Pause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 44:9 - Tous les jours, nous célébrons Dieu,
nous le louons sans cesse.
Pause

Bible en français courant

Psaumes 44. 9 - Tous les jours nous t’acclamons, Seigneur,
et nous louons ta gloire éternelle. Pause

Bible Annotée

Psaumes 44,9 - En Dieu nous nous glorifierons sans cesse, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Jeu d’instruments.)

Bible Darby

Psaumes 44, 9 - Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées ;

Bible Martin

Psaumes 44:9 - Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.

Parole Vivante

Psaumes 44:9 - Tous les jours, nous avons chanté les louanges de notre Dieu,
Nous voulons célébrer son nom pendant toute l’éternité.

Bible Ostervald

Psaumes 44.9 - C’est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour ; nous célébrerons ton nom à jamais. Sélah (pause).

Grande Bible de Tours

Psaumes 44:9 - Ce sera toujours en Dieu que nous mettrons notre gloire ; et nous donnerons éternellement des louanges à votre nom.

Bible Crampon

Psaumes 44 v 9 - En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.

Bible de Sacy

Psaumes 44. 9 - Il sort de vos habits et de vos maisons d’ivoire une odeur de myrrhe, d’aloès et de cannelle ; ce qui a engagé

Bible Vigouroux

Psaumes 44:9 - La myrrhe, l’aloès et la casse (cannelle) s’exhalent de vos vêtements, des palais (de vos maisons) d’ivoire ; de là vous réjouissent (dont vous ont fait présent)
[44.9 Maison d’ivoire. Ce sont, selon les uns, de petites coffres d’ivoire, faits en forme de maisons, et dans lesquels on conservait les habits avec des odeurs et des herbes odoriférantes ; selon les autres, des palais incrustés ou couverts d’ivoire, comme porte le chaldéen, et comme était apparemment celui d’Achab, roi d’Israël, lequel est nommé dans l’Ecriture (voir 3 Rois, 22, 39) maison d’ivoire. L’Hébreu lit, en effet, palais d’ivoire ; les Septante, bareis, mot d’origine égyptienne, et propre à la Palestine pour exprimer des tours ou des maisons bâties en forme de tours et fermées de tous côtés. ― Dont vous avez fait présent ; littéralement dont vous ont délecté, etc., s’accorde mieux avec la première interprétation de maison d’ivoire. ― « La myrrhe est la résine du Bal-samodendron myrrha, qui croît principalement en Arabie et en Abyssinie ; elle ne sert dans la parfumerie moderne qu’à la composition des dentifrices. » (E. RIMMEL.) ― L’aloès. « Il ne faut pas confondre l’aloès employé en médecine avec celui dont parle la Bible. Ce dernier est l’Aloexy-lum agallochum, arbuste fort abondant dans tout l’Orient, et dont le bois très aromatique forme le principal ingrédient des bâtons odorants que les Chinois et les Indiens brûlent dans leurs temples. » (ID.)] [44.9-10 Après avoir dépeint le Messie, époux de l’Eglise, le Psalmiste nous dépeint l’Eglise, épouse du Messie : elle est brillante de l’or d’Ophir, etc.]

Bible de Lausanne

Psaumes 44:9 - Nous célébrons Dieu chaque jour et nous louerons éternellement ton nom. (Sélah.)

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 44:9 - But you have rejected us and disgraced us
and have not gone out with our armies.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 44. 9 - But now you have rejected and humbled us;
you no longer go out with our armies.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 44.9 - But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 44.9 - Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales con nuestros ejércitos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 44.9 - murra et gutta et cassia a vestimentis tuis a domibus eburneis ex quibus delectaverunt te

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 44.9 - σμύρνα καὶ στακτὴ καὶ κασία ἀπὸ τῶν ἱματίων σου ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων ἐξ ὧν ηὔφρανάν σε.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 44.9 - Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 44:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV