Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 43:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 43:5 - Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ; Il est mon salut et mon Dieu.

Parole de vie

Psaumes 43.5 - Pourquoi me décourager, pourquoi me plaindre de ma vie ?
Il vaut mieux compter sur Dieu !
Oui, je vais encore le remercier, lui, mon sauveur et mon Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 43. 5 - Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au-dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ; Il est mon salut et mon Dieu.

Bible Segond 21

Psaumes 43: 5 - Pourquoi être abattue, mon âme, et pourquoi gémir en moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ! Il est mon salut et mon Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 43:5 - Pourquoi donc, ô mon âme, es-tu si abattue et gémis-tu sur moi ?
Mets ton espoir en Dieu ! Je le louerai encore,
mon Sauveur et mon Dieu.

Bible en français courant

Psaumes 43. 5 - A quoi bon me désoler, à quoi bon me plaindre de mon sort?
Mieux vaut espérer en Dieu et le louer à nouveau,
lui, mon Sauveur et mon Dieu.

Bible Annotée

Psaumes 43,5 - Pourquoi, mon âme, t’abattre et pourquoi gémir ? Espère en Dieu ! Oui, je le louerai encore : Il est mon salut et mon Dieu.

Bible Darby

Psaumes 43, 5 - Pourquoi es-tu abattue, mon âme ? et pourquoi es-tu agitée au dedans de moi ? Attends-toi à Dieu ; car je le célébrerai encore : il est le salut de ma face et mon Dieu.

Bible Martin

Psaumes 43:5 - Mon âme, pourquoi t’abats-tu, et pourquoi frémis-tu au-dedans de moi ? Attends-toi à Dieu ; car je le célébrerai encore ; il est ma délivrance, et mon Dieu.

Parole Vivante

Psaumes 43:5 - Pourquoi donc, ô mon âme, es-tu si abattue ?
Pourquoi te replier sur toi-même et gémir ?
Mets ton espoir en Dieu : je le louerai encore,
Car il est mon Sauveur, (mon secours) et mon Dieu.

Bible Ostervald

Psaumes 43.5 - Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et pourquoi frémis-tu en moi ? Attends-toi à Dieu, car je le louerai encore ; il est mon salut et mon Dieu !

Grande Bible de Tours

Psaumes 43:5 - Pourquoi, mon âme, es-tu triste, et pourquoi me troubles-tu ?
Espère en Dieu, car je dois encore le louer : il est le salut et la lumière de mon visage ; il est mon Dieu.

Bible Crampon

Psaumes 43 v 5 - Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme, et t’agites-tu en moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu !

Bible de Sacy

Psaumes 43. 5 - C’est vous aussi qui êtes mon Roi et mon Dieu ; vous qui avez tant de fois sauvé Jacob par votre seul commandement.

Bible Vigouroux

Psaumes 43:5 - Vous êtes mon roi et mon Dieu, vous qui ordonnez (décrétez) le salut de Jacob.
[43.5 Les victoires ; littéralement les saluts, les délivrances, mot qui, en hébreu, se prend pour les victoires remportées par un secours extraordinaire de Dieu.]

Bible de Lausanne

Psaumes 43:5 - Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et pourquoi frémis-tu en moi ? Attends-toi à Dieu, car je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 43:5 - Why are you cast down, O my soul,
and why are you in turmoil within me?
Hope in God; for I shall again praise him,
my salvation and my God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 43. 5 - Why, my soul, are you downcast?
Why so disturbed within me?
Put your hope in God,
for I will yet praise him,
my Savior and my God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 43.5 - Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 43.5 - ¿Por qué te abates, oh alma mía, Y por qué te turbas dentro de mí? Espera en Dios; porque aún he de alabarle, Salvación mía y Dios mío.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 43.5 - tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 43.5 - σὺ εἶ αὐτὸς ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου ὁ ἐντελλόμενος τὰς σωτηρίας Ιακωβ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 43.5 - Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! Denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Heil und mein Gott ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 43:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV