Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 40:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 40:4 - (40.5) Heureux l’homme qui place en l’Éternel sa confiance, Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs !

Parole de vie

Psaumes 40.4 - Dans ma bouche, il a mis un chant nouveau,
une louange pour lui, notre Dieu.
Beaucoup verront cela,
ils respecteront le Seigneur et ils auront confiance en lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 40. 4 - Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu ; Beaucoup l’ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l’Éternel.

Bible Segond 21

Psaumes 40: 4 - Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, une louange à notre Dieu. Beaucoup l’ont vu ; ils ont eu de la crainte et se sont confiés en l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 40:4 - Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau,
un hymne de louanges pour chanter notre Dieu.
Quand ils verront ce qu’il a fait, beaucoup voudront révérer l’Éternel
et lui faire confiance.

Bible en français courant

Psaumes 40. 4 - Il a mis sur mes lèvres un chant nouveau,
un chant de louange pour lui, notre Dieu.
Beaucoup en seront témoins,
ils reconnaîtront l’autorité du Seigneur
et lui donneront leur confiance.

Bible Annotée

Psaumes 40,4 - Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu. Voyant cela, plusieurs craindront l’Éternel Et auront confiance en lui.

Bible Darby

Psaumes 40, 4 - Bienheureux l’homme qui a mis en l’Éternel sa confiance, et ne s’est pas tourné vers les orgueilleux et ceux qui se détournent vers le mensonge !

Bible Martin

Psaumes 40:4 - Ô que bienheureux est l’homme qui s’est proposé l’Éternel pour son assurance, et qui ne regarde point aux orgueilleux, ni à ceux qui se détournent vers le mensonge !

Parole Vivante

Psaumes 40:4 - Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau,
Un hymne de louanges en l’honneur du Seigneur.
Beaucoup s’en aperçoivent
Et, pénétrés de crainte, ils se confient en Dieu.

Bible Ostervald

Psaumes 40.4 - Et il a mis dans ma bouche un nouveau chant de louange à notre Dieu. Plusieurs le verront, et auront de la crainte, et se confieront en l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Psaumes 40:4 - Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, un hymne de louange pour notre Dieu.
Plusieurs le verront, et seront dans la crainte, et ils espéreront dans le Seigneur.

Bible Crampon

Psaumes 40 v 4 - Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, une louange à notre Dieu ; beaucoup le voient, et ils révèrent Yahweh, ils se confient en lui.

Bible de Sacy

Psaumes 40. 4 - Que le Seigneur le soulage lorsqu’il sera sur le lit de sa douleur : vous avez, mon Dieu ! changé et remué tout son lit durant son infirmité.

Bible Vigouroux

Psaumes 40:4 - Que le Seigneur lui porte secours sur son lit de douleur. Vous avez retourné toute sa couche dans sa maladie (son infirmité).

Bible de Lausanne

Psaumes 40:4 - il a mis en ma bouche un cantique nouveau, une louange à notre Dieu. Un grand nombre de gens l’ont vu, et ils ont eu de la crainte, et se sont confiés en l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 40:4 - Blessed is the man who makes
the Lord his trust,
who does not turn to the proud,
to those who go astray after a lie!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 40. 4 - Blessed is the one
who trusts in the Lord,
who does not look to the proud,
to those who turn aside to false gods.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 40.4 - Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 40.4 - Bienaventurado el hombre que puso en Jehová su confianza, Y no mira a los soberbios, ni a los que se desvían tras la mentira.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 40.4 - Dominus opem ferat illi super lectum doloris eius universum stratum eius versasti in infirmitate eius

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 40.4 - κύριος βοηθήσαι αὐτῷ ἐπὶ κλίνης ὀδύνης αὐτοῦ ὅλην τὴν κοίτην αὐτοῦ ἔστρεψας ἐν τῇ ἀρρωστίᾳ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 40.4 - Wohl dem Manne, der sein Vertrauen auf den HERRN setzt und sich nicht wendet zu denen, die aufgeblasen sind und gern täuschen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 40:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !