Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 40:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 40:2 - (40.3) Il m’a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue ; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.

Parole de vie

Psaumes 40.2 - J’ai mis tout mon espoir dans le Seigneur :
il s’est penché vers moi, il a écouté mon cri.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 40. 2 - J’avais mis en l’Éternel mon espérance ; Et il s’est incliné vers moi, il a écouté mes cris.

Bible Segond 21

Psaumes 40: 2 - J’avais mis mon espérance en l’Éternel, et il s’est penché vers moi, il a écouté mes cris.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 40:2 - J’ai mis tout mon espoir en l’Éternel.
Il s’est penché vers moi, il a prêté l’oreille à ma supplication.

Bible en français courant

Psaumes 40. 2 - J’ai compté fermement sur le Seigneur,
il s’est penché vers moi, il a entendu mon appel.

Bible Annotée

Psaumes 40,2 - J’ai patiemment attendu l’Éternel, Et il s’est penché vers moi et a ouï mon cri.

Bible Darby

Psaumes 40, 2 - Il m’a fait monter hors du puits de la destruction, hors d’un bourbier fangeux ; et il a mis mes pieds sur un roc, il a établi mes pas.

Bible Martin

Psaumes 40:2 - Il m’a fait remonter hors d’un puits bruyant, et d’un bourbier fangeux ; il a mis mes pieds sur un roc, [et] a assuré mes pas.

Parole Vivante

Psaumes 40:2 - J’ai mis tout mon espoir dans le Seigneur, mon Dieu.
Il s’est penché vers moi, il a prêté l’oreille à ma supplication.

Bible Ostervald

Psaumes 40.2 - J’ai patiemment attendu l’Éternel ; il s’est incliné vers moi, il a entendu mes cris.

Grande Bible de Tours

Psaumes 40:2 - *J’ai attendu le Seigneur avec persévérance, et il s’est enfin tourné vers moi.
Ce psaume, qui regarde David persécuté par Absalon, se rapporte d’une manière prophétique à Jésus-Christ venant en ce monde, ainsi que l’explique saint Paul. (Hébr., X, 5.)

Bible Crampon

Psaumes 40 v 2 - J’ai mis en Yahweh toute mon espérance : il s’est incliné vers moi, il a écouté mes cris.

Bible de Sacy

Psaumes 40. 2 - Heureux l’homme qui a de l’intelligence sur le pauvre et l’indigent : le Seigneur le délivrera dans le jour mauvais.

Bible Vigouroux

Psaumes 40:2 - (Bien)Heureux celui qui a l’intelligence de (porte ses soins sur) l’indigent et du (le) pauvre : le Seigneur le délivrera au jour mauvais.
[40.2-4 Heureux celui qui est compatissant ! Dieu ne l’abandonne pas.]

Bible de Lausanne

Psaumes 40:2 - Je me suis patiemment attendu à l’Éternel, et il s’est penché vers moi et il a entendu mon cri ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 40:2 - He drew me up from the pit of destruction,
out of the miry bog,
and set my feet upon a rock,
making my steps secure

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 40. 2 - He lifted me out of the slimy pit,
out of the mud and mire;
he set my feet on a rock
and gave me a firm place to stand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 40.2 - He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 40.2 - Y me hizo sacar del pozo de la desesperación, del lodo cenagoso; Puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 40.2 - beatus qui intellegit super egenum et pauperem in die mala liberabit eum Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 40.2 - μακάριος ὁ συνίων ἐπὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ ῥύσεται αὐτὸν ὁ κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 40.2 - und zog mich aus der Grube des Verderbens, aus dem schmutzigen Schlamm, und stellte meine Füße auf einen Fels, machte meine Schritte gewiß

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 40:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV