Psaumes 4:7 - (4.8) Tu mets dans mon cœur plus de joie qu’ils n’en ont Quand abondent leur froment et leur moût.
Parole de vie
Psaumes 4.7 - Beaucoup se plaignent en disant : « Qui nous fera voir le bonheur ? Seigneur, fais briller sur nous la lumière de ton visage ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 4. 7 - Plusieurs disent : Qui nous fera voir le bonheur ? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel !
Bible Segond 21
Psaumes 4: 7 - Beaucoup disent : « Qui nous fera voir le bonheur ? » Fais briller la lumière de ton visage sur nous, Éternel !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 4:7 - Ils sont nombreux ceux qui demandent : « D’où nous viendra donc le bonheur ? » Ô Éternel, porte sur nous un regard favorable ! Que notre vie en soit illuminée !
Bible en français courant
Psaumes 4. 7 - Beaucoup se plaignent: « Ah! que nous aimerions voir le bonheur! Seigneur, fais-nous bon accueil. »
Bible Annotée
Psaumes 4,7 - Nombreux sont ceux qui disent : Qui nous fera voir des biens ?… Fais lever sur nous la clarté de ta face, ô Éternel !
Bible Darby
Psaumes 4, 7 - Tu as mis de la joie dans mon cœur, plus qu’au temps où leur froment et leur moût ont été abondants.
Bible Martin
Psaumes 4:7 - Tu as mis plus de joie dans mon cœur, qu’ils n’en ont au temps que leur froment et leur meilleur vin ont été abondants.
Parole Vivante
Psaumes 4:7 - Nombreux sont ceux qui nous disent : « De qui viendra le bonheur ? » Ô Seigneur ! Illumine notre vie par la clarté de ta face.
Bible Ostervald
Psaumes 4.7 - Plusieurs disent : Qui nous fera voir du bien ? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel !
Grande Bible de Tours
Psaumes 4:7 - La lumière de votre visage est gravée sur nous, Seigneur ; vous avez fait naître la joie dans mon cœur.
Bible Crampon
Psaumes 4 v 7 - Beaucoup disent : « Qui nous fera voir le bonheur ? » Fais lever sur nous la lumière de ta face, Yahweh !
Bible de Sacy
Psaumes 4. 7 - Plusieurs disent : Qui nous fera voir les biens que l’on nous promet ? La lumière de votre visage est gravée sur nous, Seigneur !
Bible Vigouroux
Psaumes 4:7 - La lumière de votre visage est (a été) gravée sur nous, Seigneur ; vous avez mis la joie dans mon cœur. [4.7-8 On lit en hébreu : Tu as mis plus de joie dans mon cœur, qu’au temps de la moisson et de la vendange.]
Bible de Lausanne
Psaumes 4:7 - Bien des gens disent : Qui nous fera voir du bien ? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 4:7 - You have put more joy in my heart than they have when their grain and wine abound.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 4. 7 - Fill my heart with joy when their grain and new wine abound.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 4.7 - Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 4.7 - Tú diste alegría a mi corazón Mayor que la de ellos cuando abundaba su grano y su mosto.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 4.7 - signatum est super nos lumen vultus tui Domine dedisti laetitiam in corde meo