Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 4:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 4:3 - (4.4) Sachez que l’Éternel s’est choisi un homme pieux ; L’Éternel entend, quand je crie à lui.

Parole de vie

Psaumes 4.3 - Vous, les hommes, vous attaquez mon honneur,
vous aimez ce qui ne vaut rien, vous courez derrière les mensonges.
Pour combien de temps encore ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 4. 3 - Fils des hommes, jusqu’à quand ma gloire sera-t-elle outragée ? Jusqu’à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge ? – Pause.

Bible Segond 21

Psaumes 4: 3 - Vous les hommes, jusqu’à quand mépriserez-vous ma gloire ? Jusqu’à quand aimerez-vous ce qui est sans valeur et rechercherez-vous le mensonge ? –   Pause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 4:3 - Et vous, les hommes, jusques à quand jetterez-vous le discrédit sur mon honneur ?
Jusques à quand vous plairez-vous à poursuivre le vent
et le mensonge ?
Pause

Bible en français courant

Psaumes 4. 3 - Vous autres, jusqu’à quand salirez-vous mon honneur,
vous qui aimez accuser pour rien, et qui cherchez à me calomnier? Pause

Bible Annotée

Psaumes 4,3 - Fils de nobles, jusques à quand ma gloire sera-t-elle changée en opprobre ? Jusques à quand aimerez-vous la vanité et poursuivrez-vous le mensonge ? (Jeu d’instruments.)

Bible Darby

Psaumes 4, 3 - Mais sachez que l’Éternel s’est choisi l’homme pieux. L’Éternel écoutera quand je crierai à lui.

Bible Martin

Psaumes 4:3 - Or sachez que l’Éternel s’est choisi un bien-aimé. L’Éternel m’exaucera quand je crierai vers lui.

Parole Vivante

Psaumes 4:3 - Vous, les hommes, vous, les grands,
Jusques à quand donc mépriserez-vous ma gloire,
Bafouerez-vous mon honneur ?
Et jusques à quand poursuivrez-vous des mirages,
Aimerez-vous le néant ?
Pourquoi donner votre cœur à des riens futiles ?
Pourquoi livrer vos pensées à des illusions ?

Bible Ostervald

Psaumes 4.3 - Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle mise en opprobre ? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, et rechercherez-vous le mensonge ? (Sélah. )

Grande Bible de Tours

Psaumes 4:3 - Enfants des hommes, jusqu’à quand aurez-vous le cœur appesanti ? Pourquoi aimez-vous la vanité, et cherchez-vous le mensonge ?

Bible Crampon

Psaumes 4 v 3 - Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée ? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, et rechercherez-vous le mensonge ? — Séla.

Bible de Sacy

Psaumes 4. 3 - Jusques à quand, ô enfants des hommes, aurez-vous le cœur appesanti ? pourquoi aimez-vous la vanité, et cherchez-vous le mensonge ?

Bible Vigouroux

Psaumes 4:3 - Enfants des hommes, jusqu’à quand aurez-vous le cœur appesanti ? Pourquoi aimez-vous la vanité, et cherchez-vous le mensonge ?
[4.3-4 Le Psalmiste s’adresse à ses calomniateurs : qu’ils cessent leurs outrages, car Dieu va exaucer sa prière.]

Bible de Lausanne

Psaumes 4:3 - Fils des grands, jusques à quand, [livrant] ma gloire à l’ignominie, aimerez-vous une chose vaine, rechercherez-vous une chose qui trompe ? (Sélah.)

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 4:3 - But know that the Lord has set apart the godly for himself;
the Lord hears when I call to him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 4. 3 - Know that the Lord has set apart his faithful servant for himself;
the Lord hears when I call to him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 4.3 - But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 4.3 - Sabed, pues, que Jehová ha escogido al piadoso para sí; Jehová oirá cuando yo a él clamare.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 4.3 - filii hominum usquequo gravi corde ut quid diligitis vanitatem et quaeritis mendacium diapsalma

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 4.3 - υἱοὶ ἀνθρώπων ἕως πότε βαρυκάρδιοι ἵνα τί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος διάψαλμα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 4.3 - Erkennet doch, daß der HERR seinen Getreuen ausgezeichnet hat! Der HERR wird hören, wenn ich zu ihm rufe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV